2 Samuel 17:16

NETBible

Now send word quickly to David and warn him, “Don’t spend the night at the fords of the desert tonight. Instead, be sure you cross over, or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.”

NIV ©

Now send a message immediately and tell David, ‘Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.’"

NASB ©

"Now therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend the night at the fords of the wilderness, but by all means cross over, or else the king and all the people who are with him will be destroyed.’"

NLT ©

"Quick!" he told them. "Find David and urge him not to stay at the shallows of the Jordan River tonight. He must go across at once into the wilderness beyond. Otherwise he will die and his entire army with him."

MSG ©

Now send this message as quickly as possible to David: 'Don't spend the night on this side of the river; cross immediately or the king and everyone with him will be swallowed up alive.'"

BBE ©

So now send the news quickly to David, and say, Do not take your night’s rest by the way across the river to the waste land, but be certain to go over; or the king and all the people with him will come to destruction.

NRSV ©

Therefore send quickly and tell David, ‘Do not lodge tonight at the fords of the wilderness, but by all means cross over; otherwise the king and all the people who are with him will be swallowed up.’"

NKJV ©

"Now therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’"


KJV
Now therefore send
<07971> (8798)
quickly
<04120>_,
and tell
<05046> (8685)
David
<01732>_,
saying
<0559> (8800)_,
Lodge
<03885> (8799)
not this night
<03915>
in the plains
<06160> (8675) <05679>
of the wilderness
<04057>_,
but speedily
<05674> (8800)
pass over
<05674> (8799)_;
lest the king
<04428>
be swallowed up
<01104> (8792)_,
and all the people
<05971>
that [are] with him.
NASB ©

"Now
<6258>
therefore, send
<7971>
quickly
<4120>
and tell
<5046>
David
<1732>
, saying
<559>
, 'Do not spend
<3885>
the night
<3915>
at the fords
<6160>
of the wilderness
<4057>
, but by all
<1571>
<5674> means
<5674>
cross
<5674>
over
<5674>
, or
<6435>
else
<6435>
the king
<4428>
and all
<3605>
the people
<5971>
who
<834>
are with him will be destroyed
<1104>
.'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
aposteilate
<649> 
V-AAD-2P
tacu
<5036> 
A-ASN
kai
<2532> 
CONJ
anaggeilate
<312> 
V-AAD-2P
tw
<3588> 
T-DSM
dauid {N-PRI} legontev
<3004> 
V-PAPNP
mh
<3165> 
ADV
aulisyhv {V-APS-2S} thn
<3588> 
T-ASF
nukta
<3571> 
N-ASF
en
<1722> 
PREP
arabwy {N-PRI} thv
<3588> 
T-GSF
erhmou
<2048> 
A-GSF
kai
<2532> 
ADV
ge
<1065> 
PRT
diabainwn
<1224> 
V-PAPNS
speuson
<4692> 
V-AAD-2S
mhpote
<3379> 
ADV
katapih
<2666> 
V-FMI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
panta
<3956> 
A-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
met
<3326> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Now
<06258>
send
<07971>
word quickly
<04120>
to David
<01732>
and warn
<05046>
him, “Don’t
<0408>
spend the night
<03885>
at the fords
<06160>
of the desert
<04057>
tonight
<03915>
. Instead
<01571>
, be sure
<05674>

<05674>
you cross over
<05674>

<05674>
, or else
<06435>
the king
<04428>
and everyone
<05971>

<03605>
who
<0834>
is with
<0854>
him may be overwhelmed
<01104>
.”
HEBREW
wta
<0854>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lklw
<03605>
Klml
<04428>
elby
<01104>
Np
<06435>
rwbet
<05674>
rwbe
<05674>
Mgw
<01571>
rbdmh
<04057>
twbreb
<06160>
hlylh
<03915>
Nlt
<03885>
la
<0408>
rmal
<0559>
dwdl
<01732>
wdyghw
<05046>
hrhm
<04120>
wxls
<07971>
htew (17:16)
<06258>

NETBible

Now send word quickly to David and warn him, “Don’t spend the night at the fords of the desert tonight. Instead, be sure you cross over, or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.”

NET Notes

tn Heb “send quickly and tell David saying.”

tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV).

tn That is, “cross over the Jordan River.”

tn Heb “swallowed up.”