2 Samuel 18:12

NETBible

The man replied to Joab, “Even if I were receiving a thousand pieces of silver, I would not strike the king’s son! In our very presence the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’

NIV ©

But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king’s son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’

NASB ©

The man said to Joab, "Even if I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I would not put out my hand against the king’s son; for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, ‘Protect for me the young man Absalom!’

NLT ©

"I wouldn’t do it for a thousand pieces of silver," the man replied. "We all heard the king say to you and Abishai and Ittai, ‘For my sake, please don’t harm young Absalom.’

MSG ©

The man told Joab, "Even if I'd had a chance at a thousand pieces of silver, I wouldn't have laid a hand on the king's son. We all heard the king command you and Abishai and Ittai, 'For my sake, protect the young man Absalom.'

BBE ©

And the man said to Joab, Even if you gave me a thousand bits of silver, I would not put out my hand against the king’s son: for in our hearing the king gave orders to you and Abishai and Ittai, saying, Take care that the young man Absalom is not touched.

NRSV ©

But the man said to Joab, "Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not raise my hand against the king’s son; for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying: For my sake protect the young man Absalom!

NKJV ©

But the man said to Joab, "Though I were to receive a thousand shekels of silver in my hand, I would not raise my hand against the king’s son. For in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying, ‘Beware lest anyone touch the young man Absalom!’


KJV
And the man
<0376>
said
<0559> (8799)
unto Joab
<03097>_,
Though
<03863>
I should receive
<08254> (8802)
a thousand
<0505>
[shekels] of silver
<03701>
in mine hand
<03709>_,
[yet] would I not put forth
<07971> (8799)
mine hand
<03027>
against the king's
<04428>
son
<01121>_:
for in our hearing
<0241>
the king
<04428>
charged
<06680> (8765)
thee and Abishai
<052>
and Ittai
<0863>_,
saying
<0559> (8800)_,
Beware
<08104> (8798)
that none [touch] the young man
<05288>
Absalom
<053>_.
{receive: Heb. weigh upon mine hand} {Beware...: Heb. Beware whosoever ye be of, etc}
NASB ©

The man
<376>
said
<559>
to Joab
<3097>
, "Even if
<3863>
I should receive
<8254>
a thousand
<505>

pieces of
silver
<3701>
in my hand
<3709>
, I would not put
<7971>
out my hand
<3027>
against
<413>
the king's
<4428>
son
<1121>
; for in our hearing
<241>
the king
<4428>
charged
<6680>
you and Abishai
<52>
and Ittai
<863>
, saying
<559>
, 'Protect
<8104>
for me the young
<5288>
man
<5288>
Absalom
<53>
!'
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
o
<3588> 
T-NSM
anhr
<435> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
iwab {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
egw
<1473> 
P-NS
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
isthmi
<2476> 
V-PAI-1S
epi
<1909> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
ceirav
<5495> 
N-APF
mou
<1473> 
P-GS
ciliouv
<5507> 
A-APM
siklouv {N-APM} arguriou
<694> 
N-GSN
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
epibalw
<1911> 
V-AAS-1S
ceira
<5495> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
uion
<5207> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
oti
<3754> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
wsin
<3775> 
N-DPN
hmwn
<1473> 
P-GP
eneteilato {V-AMI-3S} o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
abessa {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
tw
<3588> 
T-DSM
eyyi {N-PRI} legwn
<3004> 
V-PAPNS
fulaxate
<5442> 
V-AAD-2P
moi
<1473> 
P-DS
to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
ton
<3588> 
T-ASM
abessalwm {N-PRI}
NET [draft] ITL
The man
<0376>
replied
<0559>
to
<0413>
Joab
<03097>
, “Even if
<03863>
I
<0595>
were receiving
<03709>

<05921>

<08254>
a thousand
<0505>
pieces of silver
<03701>
, I would not
<03808>
strike
<03027>

<07971>
the king’s
<04428>
son
<01121>
! In our very presence
<0241>
the king
<04428>
gave this order
<06680>
to you and Abishai
<052>
and Ittai
<0863>
, ‘Protect
<08104>
the young man
<05288>
Absalom
<053>
for my sake.’
HEBREW
Mwlsbab
<053>
renb
<05288>
ym
<04310>
wrms
<08104>
rmal
<0559>
yta
<0863>
taw
<0853>
ysyba
<052>
taw
<0853>
Kta
<0853>
Klmh
<04428>
hwu
<06680>
wnynzab
<0241>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
Nb
<01121>
la
<0413>
ydy
<03027>
xlsa
<07971>
al
<03808>
Pok
<03701>
Pla
<0505>
ypk
<03709>
le
<05921>
lqs
<08254>
ykna
<0595>
*awlw {alw}
<03863>
bawy
<03097>
la
<0413>
syah
<0376>
rmayw (18:12)
<0559>

NETBible

The man replied to Joab, “Even if I were receiving a thousand pieces of silver, I would not strike the king’s son! In our very presence the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’

NET Notes

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְלוּ (vÿlu, “and if”) rather than MT וְלֹא (vÿlo’, “and not”).

tn Heb “weighing out in my hand.”

tn Heb “a thousand [shekels] of silver.” This would have been about 25 pounds (11.4 kg) of silver by weight.

tn Heb “extend my hand against.”

tn Heb “in our ears.”

tc The Hebrew text is very difficult here. The MT reads מִי (mi, “who”), apparently yielding the following sense: “Show care, whoever you might be, for the youth Absalom.” The Syriac Peshitta reads li (“for me”), the Hebrew counterpart of which may also lie behind the LXX rendering μοι (moi, “for me”). This reading seems preferable here, since it restores sense to the passage and most easily explains the rise of the variant.