2 Samuel 18:14

NETBible

Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.

NIV ©

Joab said, "I am not going to wait like this for you." So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom’s heart while Absalom was still alive in the oak tree.

NASB ©

Then Joab said, "I will not waste time here with you." So he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was yet alive in the midst of the oak.

NLT ©

"Enough of this nonsense," Joab said. Then he took three daggers and plunged them into Absalom’s heart as he dangled from the oak still alive.

MSG ©

Joab said, "I can't waste my time with you." He then grabbed three knives and stabbed Absalom in the heart while he was still alive in the tree;

BBE ©

Then Joab said, I would have made it safe for you. And he took three spears in his hand, and put them through Absalom’s heart, while he was still living, in the branches of the tree.

NRSV ©

Joab said, "I will not waste time like this with you." He took three spears in his hand, and thrust them into the heart of Absalom, while he was still alive in the oak.

NKJV ©

Then Joab said, "I cannot linger with you." And he took three spears in his hand and thrust them through Absalom’s heart, while he was still alive in the midst of the terebinth tree.


KJV
Then said
<0559> (8799)
Joab
<03097>_,
I may not tarry
<03176> (8686)
thus with thee
<06440>_.
And he took
<03947> (8799)
three
<07969>
darts
<07626>
in his hand
<03709>_,
and thrust
<08628> (8799)
them through the heart
<03820>
of Absalom
<053>_,
while he [was] yet alive
<02416>
in the midst of the oak
<0424>_.
{with...: Heb. before thee} {midst: Heb. heart}
NASB ©

Then Joab
<3097>
said
<559>
, "I will not waste
<3176>
time
<3176>
here
<3651>
with you." So he took
<3947>
three
<7969>
spears
<7626>
in his hand
<3709>
and thrust
<8628>
them through the heart
<3820>
of Absalom
<53>
while he was yet
<5750>
alive
<2416>
in the midst
<3820>
of the oak
<424>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} touto
<3778> 
D-ASN
egw
<1473> 
P-NS
arxomai
<757> 
V-FMI-1S
ouc
<3364> 
ADV
outwv
<3778> 
ADV
menw
<3306> 
V-FAI-1S
enwpion {PREP} sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
iwab {N-PRI} tria
<5140> 
A-ASN
belh
<956> 
N-APN
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
enephxen {V-AAI-3S} auta
<846> 
D-APN
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
kardia
<2588> 
N-DSF
abessalwm {N-PRI} eti
<2089> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
zwntov
<2198> 
V-PAPGS
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
kardia
<2588> 
N-DSF
thv
<3588> 
T-GSF
druov {N-GSF}
NET [draft] ITL
Joab
<03097>
replied
<0559>
, “I will not
<03808>
wait
<03176>
around like this
<03651>
for
<06440>
you!” He took
<03947>
three
<07969>
spears
<07626>
in his hand
<03709>
and thrust
<08628>
them into the middle
<03820>
of Absalom
<053>
while he was still
<05750>
alive
<02416>
in the middle
<03820>
of the oak tree
<0424>
.
HEBREW
hlah
<0424>
blb
<03820>
yx
<02416>
wndwe
<05750>
Mwlsba
<053>
blb
<03820>
Meqtyw
<08628>
wpkb
<03709>
Myjbs
<07626>
hsls
<07969>
xqyw
<03947>
Kynpl
<06440>
hlyxa
<03176>
Nk
<03651>
al
<03808>
bawy
<03097>
rmayw (18:14)
<0559>

NETBible

Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.

NET Notes

tn There is a play on the word “heart” here that is difficult to reproduce in English. Literally the Hebrew text says “he took three spears in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the heart of the oak tree.” This figure of speech involves the use of the same word in different senses and is known as antanaclasis. It is illustrated in the familiar saying from the time of the American Revolution: “If we don’t hang together, we will all hang separately.” The present translation understands “heart” to be used somewhat figuratively for “chest” (cf. TEV, CEV), which explains why Joab’s armor bearers could still “kill” Absalom after he had been stabbed with three spears through the “heart.” Since trees do not have “chests” either, the translation uses “middle.”