NETBible | But my servant 1 has slandered me 2 to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you. |
NIV © |
And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you. |
NASB © |
"Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight. |
NLT © |
Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that you are like an angel of God, so do what you think is best. |
MSG © |
And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it. |
BBE © |
He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you. |
NRSV © |
He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you. |
NKJV © |
"And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes. |
KJV | And he hath slandered <07270> (8762) thy servant <05650> unto my lord <0113> the king <04428>_; but my lord <0113> the king <04428> [is] as an angel <04397> of God <0430>_: do <06213> (8798) therefore [what is] good <02896> in thine eyes <05869>_. |
NASB © |
"Moreover, he has slandered <7270> your servant <5650> to my lord <113> the king <4428> ; but my lord <113> the king <4428> is like the angel <4397> of God <430> , therefore do <6213> what <2896> is good <2896> in your sight .<5869> |
LXXM | (19:28) kai <2532> CONJ meywdeusen {V-AAI-3S} en <1722> PREP tw <3588> T-DSM doulw <1401> N-DSM sou <4771> P-GS prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM mou <1473> P-GS ton <3588> T-ASM basilea <935> N-ASM kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM mou <1473> P-GS o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM wv <3739> CONJ aggelov <32> N-NSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM kai <2532> CONJ poihson <4160> V-AAD-2S to <3588> T-ASN agayon <18> A-ASM en <1722> PREP ofyalmoiv <3788> N-DPM sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | But my servant <05650> has slandered <07270> me to <0413> my lord <0113> the king <04428> . But my lord <0113> the king <04428> is like an angel <04397> of God <0430> . Do <06213> whatever seems appropriate to you.<02896> |
HEBREW | Kynyeb <05869> bwjh <02896> hvew <06213> Myhlah <0430> Kalmk <04397> Klmh <04428> yndaw <0113> Klmh <04428> ynda <0113> la <0413> Kdbeb <05650> lgryw <07270> (19:27) <19:28> |
NETBible | But my servant 1 has slandered me 2 to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you. |
NET Notes |
1 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “your servant.” |