NETBible | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 1 |
NIV © |
Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there. |
NASB © |
Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan. |
NLT © |
Barzillai of Gilead now arrived from Rogelim to conduct the king across the Jordan. |
MSG © |
Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off. |
BBE © |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan. |
NRSV © |
Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan. |
NKJV © |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan. |
KJV | And Barzillai <01271> the Gileadite <01569> came down <03381> (8804) from Rogelim <07274>_, and went over <05674> (8799) Jordan <03383> with the king <04428>_, to conduct <07971> (8763) him over Jordan <03383>_. |
NASB © |
Now Barzillai <1271> the Gileadite <1569> had come <3381> down <3381> from Rogelim <7274> ; and he went <5674> on to the Jordan <3383> with the king <4428> to escort <7971> him over the Jordan .<3383> |
LXXM | (19:32) kai <2532> CONJ berzelli {N-PRI} o <3588> T-NSM galaadithv {N-NSM} katebh <2597> V-AAI-3S ek <1537> PREP rwgellim {N-PRI} kai <2532> CONJ diebh <1224> V-AAI-3S meta <3326> PREP tou <3588> T-GSM basilewv <935> N-GSM ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM ekpemqai <1599> V-AAN auton <846> D-ASM ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM |
NET [draft] ITL | Now when Barzillai <01271> the Gileadite <01569> had come down <03381> from Rogelim <07274> , he crossed <05674> the Jordan <03383> with <0854> the king <04428> so he could send <07971> him on his way from there .<03383> |
HEBREW | *Ndryh {Ndryb} <03383> ta <0853> wxlsl <07971> Ndryh <03383> Klmh <04428> ta <0854> rbeyw <05674> Mylgrm <07274> dry <03381> ydelgh <01569> ylzrbw <01271> (19:31) <19:32> |
NETBible | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 1 |
NET Notes |
1 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”). |