2 Samuel 19:31

NETBible

Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.

NIV ©

Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.

NASB ©

Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.

NLT ©

Barzillai of Gilead now arrived from Rogelim to conduct the king across the Jordan.

MSG ©

Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off.

BBE ©

And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.

NRSV ©

Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.

NKJV ©

And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.


KJV
And Barzillai
<01271>
the Gileadite
<01569>
came down
<03381> (8804)
from Rogelim
<07274>_,
and went over
<05674> (8799)
Jordan
<03383>
with the king
<04428>_,
to conduct
<07971> (8763)
him over Jordan
<03383>_.
NASB ©

Now Barzillai
<1271>
the Gileadite
<1569>
had come
<3381>
down
<3381>
from Rogelim
<7274>
; and he went
<5674>
on to the Jordan
<3383>
with the king
<4428>
to escort
<7971>
him over the Jordan
<3383>
.
LXXM
(19:32) kai
<2532> 
CONJ
berzelli {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
galaadithv {N-NSM} katebh
<2597> 
V-AAI-3S
ek
<1537> 
PREP
rwgellim {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
diebh
<1224> 
V-AAI-3S
meta
<3326> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
ekpemqai
<1599> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
NET [draft] ITL
Now when Barzillai
<01271>
the Gileadite
<01569>
had come down
<03381>
from Rogelim
<07274>
, he crossed
<05674>
the Jordan
<03383>
with
<0854>
the king
<04428>
so he could send
<07971>
him on his way from there
<03383>
.
HEBREW
*Ndryh {Ndryb}
<03383>
ta
<0853>
wxlsl
<07971>
Ndryh
<03383>
Klmh
<04428>
ta
<0854>
rbeyw
<05674>
Mylgrm
<07274>
dry
<03381>
ydelgh
<01569>
ylzrbw
<01271>
(19:31)
<19:32>

NETBible

Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.

NET Notes

tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).