NETBible | So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 1 |
NIV © |
So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home. |
NASB © |
All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place. |
NLT © |
So all the people crossed the Jordan with the king. After David had blessed and embraced him, Barzillai returned to his own home. |
MSG © |
The army crossed the Jordan but the king stayed. The king kissed and blessed Barzillai, who then returned home. |
BBE © |
Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place. |
NRSV © |
Then all the people crossed over the Jordan, and the king crossed over; the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home. |
NKJV © |
Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place. |
KJV | And all the people <05971> went over <05674> (8799) Jordan <03383>_. And when the king <04428> was come over <05674> (8804)_, the king <04428> kissed <05401> (8799) Barzillai <01271>_, and blessed <01288> (8762) him; and he returned <07725> (8799) unto his own place <04725>_. |
NASB © |
All <3605> the people <5971> crossed <5674> over <5674> the Jordan <3383> and the king <4428> crossed <5674> too. The king <4428> then kissed <5401> Barzillai <1271> and blessed <1288> him, and he returned <7725> to his place .<4725> |
LXXM | (19:40) kai <2532> CONJ diebh <1224> V-AAI-3S pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM diebh <1224> V-AAI-3S kai <2532> CONJ katefilhsen <2705> V-AAI-3S o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM ton <3588> T-ASM berzelli {N-PRI} kai <2532> CONJ euloghsen <2127> V-AAI-3S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ epestreqen <1994> V-AAI-3S eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM topon <5117> N-ASM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | So all <03605> the people <05971> crossed <05674> the Jordan <03383> , as did <05674> the king <04428> . After the king <04428> had kissed <05401> him and blessed <01288> him, Barzillai <01271> returned <07725> to his home .<04725> |
HEBREW | o wmqml <04725> bsyw <07725> whkrbyw <01288> ylzrbl <01271> Klmh <04428> qsyw <05401> rbe <05674> Klmhw <04428> Ndryh <03383> ta <0853> Meh <05971> lk <03605> rbeyw <05674> (19:39) <19:40> |
NETBible | So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “to his place.” |