NETBible | When the king crossed over to Gilgal, Kimham 1 crossed over with him. Now all the soldiers 2 of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 3 |
NIV © |
When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over. |
NASB © |
Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king. |
NLT © |
The king then went on to Gilgal, taking Kimham with him. All the army of Judah and half the army of Israel escorted him across the river. |
MSG © |
Then the king, Kimham with him, crossed over at Gilgal. The whole army of Judah and half the army of Israel processed with the king. |
BBE © |
So the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way. |
NRSV © |
The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; all the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way. |
NKJV © |
Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel. |
KJV | Then the king <04428> went on <05674> (8799) to Gilgal <01537>_, and Chimham <03643> went on <05674> (8804) with him: and all the people <05971> of Judah <03063> conducted <05674> (8689) (8675) <05674> (8686) the king <04428>_, and also half <02677> the people <05971> of Israel <03478>_. {Chimham: Heb. Chimhan} |
NASB © |
Now the king <4428> went <5674> on to Gilgal <1537> , and Chimham <3643> went <5674> on with him; and all <3605> the people <5971> of Judah <3063> and also <1571> half <2677> the people <5971> of Israel <3478> accompanied <5674> the king .<4428> |
LXXM | (19:41) kai <2532> CONJ diebh <1224> V-AAI-3S o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM eiv <1519> PREP galgala {N-PRI} kai <2532> CONJ camaam {N-PRI} diebh <1224> V-AAI-3S met <3326> PREP autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM iouda <2448> N-PRI diabainontev <1224> V-PAPNP meta <3326> PREP tou <3588> T-GSM basilewv <935> N-GSM kai <2532> CONJ ge <1065> PRT to <3588> T-NSN hmisu {A-NSN} tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | When the king <04428> crossed over <05674> to Gilgal <01537> , Kimham <03643> crossed over <05674> with <05973> him. Now all <03605> the soldiers <05971> of Judah <03063> along <01571> with half <02677> of the soldiers <05971> of Israel <03478> had helped the king <04428> cross over .<05674> |
HEBREW | larvy <03478> Me <05971> yux <02677> Mgw <01571> Klmh <04428> ta <0853> *wrybeh {wrbeyw} <05674> hdwhy <03063> Me <05971> lkw <03605> wme <05973> rbe <05674> Nhmkw <03643> hlglgh <01537> Klmh <04428> rbeyw <05674> (19:40) <19:41> |
NETBible | When the king crossed over to Gilgal, Kimham 1 crossed over with him. Now all the soldiers 2 of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 3 |
NET Notes |
1 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion. 2 tn Heb “people.” 3 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew |