2 Samuel 19:2

NETBible

So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”

NIV ©

And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."

NASB ©

The victory that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day, "The king is grieved for his son."

NLT ©

As the troops heard of the king’s deep grief for his son, the joy of that day’s victory was turned into deep sadness.

MSG ©

The day's victory turned into a day of mourning as word passed through the army, "David is grieving over his son."

BBE ©

And the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son.

NRSV ©

So the victory that day was turned into mourning for all the troops; for the troops heard that day, "The king is grieving for his son."

NKJV ©

So the victory that day was turned into mourning for all the people. For the people heard it said that day, "The king is grieved for his son."


KJV
And the victory
<08668>
that day
<03117>
was [turned] into mourning
<060>
unto all the people
<05971>_:
for the people
<05971>
heard
<08085> (8804)
say
<0559> (8800)
that day
<03117>
how the king
<04428>
was grieved
<06087> (8738)
for his son
<01121>_.
{victory: Heb. salvation, or, deliverance}
NASB ©

The victory
<8668>
that day
<3117>
was turned
<1961>
to mourning
<60>
for all
<3605>
the people
<5971>
, for the people
<5971>
heard
<8085>

it
said
<559>
that day
<3117>
, "The king
<4428>
is grieved
<6087>
for his son
<1121>
."
LXXM
(19:3) kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
swthria
<4991> 
N-NSF
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
ekeinh
<1565> 
D-DSF
eiv
<1519> 
PREP
penyov
<3997> 
N-ASN
panti
<3956> 
A-DSM
tw
<3588> 
T-DSM
law
<2992> 
N-DSM
oti
<3754> 
CONJ
hkousen
<191> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
ekeinh
<1565> 
D-DSF
legwn
<3004> 
V-PAPNS
oti
<3754> 
CONJ
lupeitai
<3076> 
V-PPI-3S
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
epi
<1909> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
uiw
<5207> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
So the victory
<08668>
of that
<01931>
day
<03117>
was turned
<01961>
to mourning
<060>
as far as all
<03605>
the people
<05971>
were concerned. For
<03588>
the people
<05971>
heard
<08085>
on that
<01931>
day
<03117>
, “The king
<04428>
is grieved
<06087>
over
<05921>
his son
<01121>
.”
HEBREW
wnb
<01121>
le
<05921>
Klmh
<04428>
buen
<06087>
rmal
<0559>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
Meh
<05971>
ems
<08085>
yk
<03588>
Meh
<05971>
lkl
<03605>
lbal
<060>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hesth
<08668>
yhtw
<01961>
(19:2)
<19:3>