NETBible | So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.” |
NIV © |
And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son." |
NASB © |
The victory that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day, "The king is grieved for his son." |
NLT © |
As the troops heard of the king’s deep grief for his son, the joy of that day’s victory was turned into deep sadness. |
MSG © |
The day's victory turned into a day of mourning as word passed through the army, "David is grieving over his son." |
BBE © |
And the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son. |
NRSV © |
So the victory that day was turned into mourning for all the troops; for the troops heard that day, "The king is grieving for his son." |
NKJV © |
So the victory that day was turned into mourning for all the people. For the people heard it said that day, "The king is grieved for his son." |
KJV | And the victory <08668> that day <03117> was [turned] into mourning <060> unto all the people <05971>_: for the people <05971> heard <08085> (8804) say <0559> (8800) that day <03117> how the king <04428> was grieved <06087> (8738) for his son <01121>_. {victory: Heb. salvation, or, deliverance} |
NASB © |
The victory <8668> that day <3117> was turned <1961> to mourning <60> for all <3605> the people <5971> , for the people <5971> heard <8085> it said <559> that day <3117> , "The king <4428> is grieved <6087> for his son ."<1121> |
LXXM | (19:3) kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S h <3588> T-NSF swthria <4991> N-NSF en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF ekeinh <1565> D-DSF eiv <1519> PREP penyov <3997> N-ASN panti <3956> A-DSM tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM oti <3754> CONJ hkousen <191> V-AAI-3S o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF ekeinh <1565> D-DSF legwn <3004> V-PAPNS oti <3754> CONJ lupeitai <3076> V-PPI-3S o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM epi <1909> PREP tw <3588> T-DSM uiw <5207> N-DSM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | So the victory <08668> of that <01931> day <03117> was turned <01961> to mourning <060> as far as all <03605> the people <05971> were concerned. For <03588> the people <05971> heard <08085> on that <01931> day <03117> , “The king <04428> is grieved <06087> over <05921> his son .”<01121> |
HEBREW | wnb <01121> le <05921> Klmh <04428> buen <06087> rmal <0559> awhh <01931> Mwyb <03117> Meh <05971> ems <08085> yk <03588> Meh <05971> lkl <03605> lbal <060> awhh <01931> Mwyb <03117> hesth <08668> yhtw <01961> (19:2) <19:3> |