NETBible | Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers 1 and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him. |
NIV © |
Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him. |
NASB © |
So Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his spoil." But Asahel was not willing to turn aside from following him. |
NLT © |
"Go fight someone else!" Abner warned. "Take on one of the younger men and strip him of his weapons." But Asahel refused and kept right on chasing Abner. |
MSG © |
Abner said, "Let up on me. Pick on someone you have a chance of beating and be content with those spoils!" But Asahel wouldn't let up. |
BBE © |
And Abner said, Then go to the right or to the left and put your hands on one of the fighting-men and take his arms. But Asahel would not be turned away from going after Abner. |
NRSV © |
Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and seize one of the young men, and take his spoil." But Asahel would not turn away from following him. |
NKJV © |
And Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself." But Asahel would not turn aside from following him. |
KJV | And Abner <074> said <0559> (8799) to him, Turn thee aside <05186> (8798) to thy right hand <03225> or to thy left <08040>_, and lay thee hold <0270> (8798) on one <0259> of the young men <05288>_, and take <03947> (8798) thee his armour <02488>_. But Asahel <06214> would <014> (8804) not turn aside <05493> (8800) from following <0310> of him. {armour: or, spoil} |
NASB © |
So Abner <74> said <559> to him, "Turn <5186> to your right <3225> or <176> to your left <8040> , and take <270> hold <270> of one <259> of the young <5288> men <5288> for yourself, and take <3947> for yourself his spoil <2488> ." But Asahel <6214> was not willing <14> to turn <5493> aside <5493> from following him.<310> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM abennhr {N-PRI} ekklinon <1578> V-AAD-2S su <4771> P-NS eiv <1519> PREP ta <3588> T-APN dexia <1188> A-APN h <2228> CONJ eiv <1519> PREP ta <3588> T-APN aristera <710> A-APN kai <2532> CONJ katasce <2722> V-AAD-2S sautw <4572> D-DSM en <1519> A-ASN twn <3588> T-GPN paidariwn <3808> N-GPN kai <2532> CONJ labe <2983> V-AAD-2S seautw <4572> D-DSM thn <3588> T-ASF panoplian <3833> N-ASF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hyelhsen <2309> V-AAI-3S asahl {N-PRI} ekklinai <1578> V-AAN ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM opisyen {ADV} autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Abner <074> said <0559> to him, “Turn aside <05186> to <05921> your right <03225> or <0176> to your left <08040> . Capture <0270> one <0259> of the soldiers <05288> and take <03947> his equipment <02488> for yourself!” But Asahel <06214> was not <03808> willing <014> to turn aside <05493> from following him.<0310> |
HEBREW | wyrxam <0310> rwol <05493> lahve <06214> hba <014> alw <03808> wtulx <02488> ta <0853> Kl <0> xqw <03947> Myrenhm <05288> dxa <0259> Kl <0> zxaw <0270> Klamv <08040> le <05921> wa <0176> Knymy <03225> le <05921> Kl <0> hjn <05186> rnba <074> wl <0> rmayw (2:21) <0559> |
NETBible | Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers 1 and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him. |
NET Notes |
1 tn Heb “young men.” So also elsewhere. |