NETBible | When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.” |
NIV © |
He went towards her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I’m listening," he said. |
NASB © |
So he approached her, and the woman said, "Are you Joab?" And he answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your maidservant." And he answered, "I am listening." |
NLT © |
As he approached, the woman asked, "Are you Joab?" "I am," he replied. So she said, "Listen carefully to your servant." "I’m listening," he said. |
MSG © |
When he had come, the woman said, "Are you Joab?" He said, "I am." "Then," she said, "listen to what I have to say." He said, "I'm listening." |
BBE © |
And he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servant’s words. And he said, I am giving ear. |
NRSV © |
He came near her; and the woman said, "Are you Joab?" He answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your servant." He answered, "I am listening." |
NKJV © |
When he had come near to her, the woman said, " Are you Joab?" He answered, "I am ." Then she said to him, "Hear the words of your maidservant." And he answered, "I am listening." |
KJV | And when he was come near <07126> (8799) unto her, the woman <0802> said <0559> (8799)_, [Art] thou Joab <03097>_? And he answered <0559> (8799)_, I [am he]. Then she said <0559> (8799) unto him, Hear <08085> (8798) the words <01697> of thine handmaid <0519>_. And he answered <0559> (8799)_, I do hear <08085> (8802)_. |
NASB © |
So he approached <7126> her, and the woman <802> said <559> , "Are you Joab <3097> ?" And he answered <559> , "I am." Then she said <559> to him, "Listen <8085> to the words <1697> of your maidservant <519> ." And he answered <559> , "I am listening ."<8085> |
LXXM | kai <2532> CONJ proshggisen <4331> V-AAI-3S prov <4314> PREP authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF ei <1487> CONJ su <4771> P-NS ei <1510> V-PAI-2S iwab {N-PRI} o <3588> T-NSM de <1161> PRT eipen {V-AAI-3S} egw <1473> P-NS eipen {V-AAI-3S} de <1161> PRT autw <846> D-DSM akouson <191> V-AAD-2S touv <3588> T-APM logouv <3056> N-APM thv <3588> T-GSF doulhv <1399> N-GSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} akouw <191> V-PAI-1S egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S |
NET [draft] ITL | When he approached <0413> <07126> her, the woman <0802> asked <0559> , “Are you <0859> Joab <03097> ?” He replied <0559> , “I <0589> am.” She said <0559> to him, “Listen <08085> to the words <01697> of your servant <0519> .” He said <0559> , “Go ahead. I’m <0595> listening .”<08085> |
HEBREW | ykna <0595> ems <08085> rmayw <0559> Ktma <0519> yrbd <01697> ems <08085> wl <0> rmatw <0559> yna <0589> rmayw <0559> bawy <03097> htah <0859> hsah <0802> rmatw <0559> hyla <0413> brqyw (20:17) <07126> |