2 Samuel 22:37

NETBible

You widen my path; my feet do not slip.

NIV ©

You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.

NASB ©

"You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

NLT ©

You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

MSG ©

You cleared the ground under me so my footing was firm.

BBE ©

You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.

NRSV ©

You have made me stride freely, and my feet do not slip;

NKJV ©

You enlarged my path under me; So my feet did not slip.


KJV
Thou hast enlarged
<07337> (8686)
my steps
<06806>
under me; so that my feet
<07166>
did not slip
<04571> (8804)_.
{feet: Heb. ankles}
NASB ©

"You enlarge
<7337>
my steps
<6806>
under
<8478>
me, And my feet
<7166>
have not slipped
<4571>
.
LXXM
eiv
<1519> 
PREP
platusmon {N-ASM} eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
diabhmata {N-APN} mou
<1473> 
P-GS
upokatw
<5270> 
ADV
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
esaleuyhsan
<4531> 
V-API-3P
ta
<3588> 
T-NPN
skelh
<4628> 
N-NPN
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
You widen
<07337>
my path
<06806>
; my feet
<07166>

<08478>
do not
<03808>
slip
<04571>
.
HEBREW
ylorq
<07166>
wdem
<04571>
alw
<03808>
yntxt
<08478>
ydeu
<06806>
byxrt (22:37)
<07337>

NETBible

You widen my path; my feet do not slip.

NET Notes

tn Heb “step.” “Step” probably refers metonymically to the path upon which the psalmist walks. Another option is to translate, “you widen my stride.” This would suggest that God gives him the capacity to run quickly.

tn Heb “lower legs.” On the meaning of the Hebrew noun, which occurs only here, see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena (SBLDS), 112. A cognate Akkadian noun means “lower leg.”