2 Samuel 22:46

NETBible

Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

NIV ©

They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

NASB ©

"Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.

NLT ©

They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

MSG ©

They gave up; they came trembling from their hideouts.

BBE ©

They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.

NRSV ©

Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.

NKJV ©

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.


KJV
Strangers
<01121> <05236>
shall fade away
<05034> (8799)_,
and they shall be afraid
<02296> (8799)
out of their close places
<04526>_.
NASB ©

"Foreigners
<1121>
<5236> lose
<5034>
heart
<5034>
, And come
<2296>
trembling
<2296>
out of their fortresses
<4526>
.
LXXM
uioi
<5207> 
N-NPM
allotrioi
<245> 
A-NPM
aporrifhsontai {V-FPI-3P} kai
<2532> 
CONJ
sfalousin {V-FAI-3P} ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
sugkleismwn {N-GPM} autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
Foreigners
<05236>

<01121>
lose
<05034>
their courage
<05034>
; they shake with fear
<02296>
as they leave their strongholds
<04526>
.
HEBREW
Mtwrgomm
<04526>
wrgxyw
<02296>
wlby
<05034>
rkn
<05236>
ynb (22:46)
<01121>

NETBible

Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

NET Notes

tn Heb “wither, wear out.”

tc The translation assumes a reading וְיַחְרְגוּ (vÿyakhrÿgu, “and they quaked”) rather than the MT וְיַחְגְּרוּ (vÿyakhgÿru, “and they girded themselves”). See the note at Ps 18:45.

tn Heb “from.”

tn Heb “prisons.” Their besieged cities are compared to prisons.