2 Samuel 24:13

NETBible

Gad went to David and told him, “Shall seven years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide what I should tell the one who sent me.”

NIV ©

So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me."

NASB ©

So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now consider and see what answer I shall return to Him who sent me."

NLT ©

So Gad came to David and asked him, "Will you choose three years of famine throughout the land, three months of fleeing from your enemies, or three days of severe plague throughout your land? Think this over and let me know what answer to give the LORD."

MSG ©

Gad came to deliver the message: "Do you want three years of famine in the land, or three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of an epidemic on the country? Think it over and make up your mind. What shall I tell the one who sent me?"

BBE ©

So Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me.

NRSV ©

So Gad came to David and told him; he asked him, "Shall three years of famine come to you on your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to the one who sent me."

NKJV ©

So Gad came to David and told him; and he said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or shall you flee three months before your enemies, while they pursue you? Or shall there be three days’ plague in your land? Now consider and see what answer I should take back to Him who sent me."


KJV
So Gad
<01410>
came
<0935> (8799)
to David
<01732>_,
and told
<05046> (8686)
him, and said
<0559> (8799)
unto him, Shall seven
<07651>
years
<08141>
of famine
<07458>
come
<0935> (8799)
unto thee in thy land
<0776>_?
or wilt thou flee
<05127> (8800)
three
<07969>
months
<02320>
before
<06440>
thine enemies
<06862>_,
while they pursue
<07291> (8802)
thee? or that there be three
<07969>
days
<03117>_'
pestilence
<01698>
in thy land
<0776>_?
now advise
<03045> (8798)_,
and see
<07200> (8798)
what answer
<01697>
I shall return
<07725> (8686)
to him that sent
<07971> (8802)
me.
NASB ©

So Gad
<1410>
came
<935>
to David
<1732>
and told
<5046>
him, and said
<559>
to him, "Shall seven
<7651>
years
<8141>
of famine
<7458>
come
<935>
to you in your land
<776>
? Or
<518>
will you flee
<5127>
three
<7969>
months
<2320>
before
<6440>
your foes
<6862>
while they pursue
<7291>
you? Or shall there be three
<7969>
days'
<3117>
pestilence
<1698>
in your land
<776>
? Now
<6258>
consider
<3045>
and see
<7200>
what
<4100>
answer
<1697>
I shall return
<7725>
to Him who sent
<7971>
me."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
gad
<1045> 
N-PRI
prov
<4314> 
PREP
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
anhggeilen
<312> 
V-AAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
eklexai {V-AMD-2S} seautw
<4572> 
D-DSM
genesyai
<1096> 
V-AMN
ei
<1487> 
CONJ
elyh
<2064> 
V-AAS-3S
soi
<4771> 
P-DS
tria
<5140> 
A-APN
eth
<2094> 
N-APN
limov
<3042> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
gh
<1065> 
N-DSF
sou
<4771> 
P-GS
h
<2228> 
CONJ
treiv
<5140> 
N-NUI
mhnav
<3303> 
N-APM
feugein
<5343> 
V-PAN
se
<4771> 
P-AS
emprosyen
<1715> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
ecyrwn
<2190> 
A-GPM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
diwkontev
<1377> 
V-PAPNP
se
<4771> 
P-AS
h
<2228> 
CONJ
genesyai
<1096> 
V-AMN
treiv
<5140> 
N-NUI
hmerav
<2250> 
N-APF
yanaton
<2288> 
N-ASM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
gh
<1065> 
N-DSF
sou
<4771> 
P-GS
nun
<3568> 
ADV
oun
<3767> 
PRT
gnwyi
<1097> 
V-AAD-2S
kai
<2532> 
CONJ
ide
<3708> 
V-AAD-2S
ti
<5100> 
I-ASN
apokriyw {V-APS-1S} tw
<3588> 
T-DSM
aposteilanti
<649> 
V-AAPDS
me
<1473> 
P-AS
rhma
<4487> 
N-ASN
NET [draft] ITL
Gad
<01410>
went
<0935>
to
<0413>
David
<01732>
and told
<05046>
him, “Shall seven
<07651>
years
<08141>
of famine
<07458>
come
<0935>
upon your land
<0776>
? Or
<0518>
shall you flee
<05127>
for three
<07969>
months
<02320>
from
<06440>
your enemy
<06862>
with him
<01931>
in hot pursuit
<07291>
? Or
<0518>
shall there be
<01961>
three
<07969>
days
<03117>
of plague
<01698>
in your land
<0776>
? Now
<06258>
decide
<07200>

<03045>
what
<04100>
I should tell
<07725>
the one who sent
<07971>
me.”
HEBREW
o
rbd
<01697>
yxls
<07971>
bysa
<07725>
hm
<04100>
harw
<07200>
ed
<03045>
hte
<06258>
Kurab
<0776>
rbd
<01698>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
twyh
<01961>
Maw
<0518>
Kpdr
<07291>
awhw
<01931>
Kyru
<06862>
ynpl
<06440>
Kon
<05127>
Mysdx
<02320>
hsls
<07969>
Ma
<0518>
Kurab
<0776>
ber
<07458>
Myns
<08141>
ebs
<07651>
Kl
<0>
awbth
<0935>
wl
<0>
rmayw
<0559>
wl
<0>
dgyw
<05046>
dwd
<01732>
la
<0413>
dg
<01410>
abyw (24:13)
<0935>

NETBible

Gad went to David and told him, “Shall seven years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide what I should tell the one who sent me.”

NET Notes

tc The LXX has here “three” rather than “seven,” and is followed by NAB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT. See 1 Chr 21:12.

tn Heb “now know and see.”