NETBible | Your hands 1 were not bound, and your feet were not put into irons. You fell the way one falls before criminals.” All the people 2 wept over him again. |
NIV © |
Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
NASB © |
"Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him. |
NLT © |
Your hands were not bound; your feet were not chained. No, you were murdered––the victim of a wicked plot." All the people wept again for Abner. |
MSG © |
You were a free man, free to go and do as you wished--Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept--a crescendo of crying! |
BBE © |
Your hands were free, your feet were not chained: like the downfall of a man before evil men, so was your fall. And the weeping of the people over him went on again. |
NRSV © |
Your hands were not bound, your feet were not fettered; as one falls before the wicked you have fallen." And all the people wept over him again. |
NKJV © |
Your hands were not bound Nor your feet put into fetters; As a man falls before wicked men, so you fell." Then all the people wept over him again. |
KJV | Thy hands <03027> [were] not bound <0631> (8803)_, nor thy feet <07272> put <05066> (8717) into fetters <05178>_: as a man falleth <05307> (8800) before <06440> wicked <05766> men <01121>_, [so] fellest <05307> (8804) thou. And all the people <05971> wept <01058> (8800) again <03254> (8686) over him. {wicked...: Heb. children of iniquity} |
NASB © |
"Your hands <3027> were not bound <631> , nor <3808> your feet <7272> put <5066> in fetters <5178> ; As one falls <5307> before <6440> the wicked <5767> <1121>, you have fallen <5307> ." And all <3605> the people <5971> wept <1058> again <3254> over him.<5921> |
LXXM | ai <3588> T-NPF ceirev <5495> N-NPF sou <4771> P-GS ouk <3364> ADV edeyhsan <1210> V-API-3P oi <3588> T-NPM podev <4228> N-NPM sou <4771> P-GS ouk <3364> ADV en <1722> PREP pedaiv <3976> N-DPF ou <3364> ADV proshgagen <4317> V-AAI-3S wv <3739> CONJ nabal {N-PRI} enwpion <1799> PREP uiwn <5207> N-GPM adikiav <93> N-GSF epesav <4098> V-AAI-2S kai <2532> CONJ sunhcyh <4863> V-API-3S pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM tou <3588> T-GSN klausai <2799> V-AAN auton <846> D-ASM |
NET [draft] ITL | Your hands <03027> were not <03808> bound <0631> , and your feet <07272> were not <03808> put into irons <05178> . You fell <05307> the way one falls <05307> before <06440> criminals <05766> <01121> .” All <03605> the people <05971> wept <01058> over him again.<05921> |
HEBREW | wyle <05921> twkbl <01058> Meh <05971> lk <03605> wpoyw <03254> tlpn <05307> hlwe <05766> ynb <01121> ynpl <06440> lwpnk <05307> wsgh <05066> Mytsxnl <05178> al <03808> Kylgrw <07272> twroa <0631> al <03808> Kdy (3:34) <03027> |
NETBible | Your hands 1 were not bound, and your feet were not put into irons. You fell the way one falls before criminals.” All the people 2 wept over him again. |
NET Notes |
1 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.” 2 tc 4QSama lacks the words “all the people.” |