2 Samuel 3:34

NETBible

Your hands were not bound, and your feet were not put into irons. You fell the way one falls before criminals.” All the people wept over him again.

NIV ©

Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.

NASB ©

"Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him.

NLT ©

Your hands were not bound; your feet were not chained. No, you were murdered––the victim of a wicked plot." All the people wept again for Abner.

MSG ©

You were a free man, free to go and do as you wished--Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept--a crescendo of crying!

BBE ©

Your hands were free, your feet were not chained: like the downfall of a man before evil men, so was your fall. And the weeping of the people over him went on again.

NRSV ©

Your hands were not bound, your feet were not fettered; as one falls before the wicked you have fallen." And all the people wept over him again.

NKJV ©

Your hands were not bound Nor your feet put into fetters; As a man falls before wicked men, so you fell." Then all the people wept over him again.


KJV
Thy hands
<03027>
[were] not bound
<0631> (8803)_,
nor thy feet
<07272>
put
<05066> (8717)
into fetters
<05178>_:
as a man falleth
<05307> (8800)
before
<06440>
wicked
<05766>
men
<01121>_,
[so] fellest
<05307> (8804)
thou. And all the people
<05971>
wept
<01058> (8800)
again
<03254> (8686)
over him. {wicked...: Heb. children of iniquity}
NASB ©

"Your hands
<3027>
were not bound
<631>
, nor
<3808>
your feet
<7272>
put
<5066>
in fetters
<5178>
; As one falls
<5307>
before
<6440>
the wicked
<5767>
<1121>, you have fallen
<5307>
." And all
<3605>
the people
<5971>
wept
<1058>
again
<3254>
over
<5921>
him.
LXXM
ai
<3588> 
T-NPF
ceirev
<5495> 
N-NPF
sou
<4771> 
P-GS
ouk
<3364> 
ADV
edeyhsan
<1210> 
V-API-3P
oi
<3588> 
T-NPM
podev
<4228> 
N-NPM
sou
<4771> 
P-GS
ouk
<3364> 
ADV
en
<1722> 
PREP
pedaiv
<3976> 
N-DPF
ou
<3364> 
ADV
proshgagen
<4317> 
V-AAI-3S
wv
<3739> 
CONJ
nabal {N-PRI} enwpion
<1799> 
PREP
uiwn
<5207> 
N-GPM
adikiav
<93> 
N-GSF
epesav
<4098> 
V-AAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
sunhcyh
<4863> 
V-API-3S
pav
<3956> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSN
klausai
<2799> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
Your hands
<03027>
were not
<03808>
bound
<0631>
, and your feet
<07272>
were not
<03808>
put into irons
<05178>
. You fell
<05307>
the way one falls
<05307>
before
<06440>
criminals
<05766>

<01121>
.” All
<03605>
the people
<05971>
wept
<01058>
over
<05921>
him again.
HEBREW
wyle
<05921>
twkbl
<01058>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wpoyw
<03254>
tlpn
<05307>
hlwe
<05766>
ynb
<01121>
ynpl
<06440>
lwpnk
<05307>
wsgh
<05066>
Mytsxnl
<05178>
al
<03808>
Kylgrw
<07272>
twroa
<0631>
al
<03808>
Kdy (3:34)
<03027>

NETBible

Your hands were not bound, and your feet were not put into irons. You fell the way one falls before criminals.” All the people wept over him again.

NET Notes

tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.”

tc 4QSama lacks the words “all the people.”