2 Samuel 5:23

NETBible

So David asked the Lord what he should do. This time the Lord said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.

NIV ©

so David enquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle round behind them and attack them in front of the balsam trees.

NASB ©

When David inquired of the LORD, He said, "You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.

NLT ©

And once again David asked the LORD what to do. "Do not attack them straight on," the LORD replied. "Instead, circle around behind them and attack them near the balsam trees.

MSG ©

David again prayed to GOD. This time GOD said, "Don't attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees.

BBE ©

And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.

NRSV ©

When David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come upon them opposite the balsam trees.

NKJV ©

Therefore David inquired of the LORD, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.


KJV
And when David
<01732>
enquired
<07592> (8799)
of the LORD
<03068>_,
he said
<0559> (8799)_,
Thou shalt not go up
<05927> (8799)_;
[but] fetch a compass
<05437> (8685)
behind
<0310>
them, and come
<0935> (8804)
upon them over against
<04136>
the mulberry trees
<01057>_.
NASB ©

When David
<1732>
inquired
<7592>
of the LORD
<3068>
, He said
<559>
, "You shall not go
<5927>

directly
up; circle
<5437>
around
<5437>
behind
<310>
them and come
<935>
at them in front
<4136>
of the balsam
<1057>
trees
<1057>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia
<1223> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
ouk
<3364> 
ADV
anabhsei
<305> 
V-FMI-2S
eiv
<1519> 
PREP
sunanthsin
<4877> 
N-ASF
autwn
<846> 
D-GPM
apostrefou
<654> 
V-PMD-2S
ap
<575> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
paresei
<3928> 
V-FMI-2S
autoiv
<846> 
D-DPM
plhsion
<4139> 
ADV
tou
<3588> 
T-GSM
klauymwnov {N-GSM}
NET [draft] ITL
So David
<01732>
asked
<07592>
the Lord
<03068>
what he should do. This time the Lord said
<0559>
to him, “Don’t
<03808>
march straight up
<05927>
. Instead, circle
<05437>
around
<0413>
behind
<0310>
them and come
<0935>
against them opposite
<04136>
the trees
<01057>
.
HEBREW
Myakb
<01057>
lwmm
<04136>
Mhl
<0>
tabw
<0935>
Mhyrxa
<0310>
la
<0413>
boh
<05437>
hlet
<05927>
al
<03808>
rmayw
<0559>
hwhyb
<03068>
dwd
<01732>
lasyw (5:23)
<07592>

NETBible

So David asked the Lord what he should do. This time the Lord said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.

NET Notes

tn The words “what to do” are not in the Hebrew text.

tn The words “this time” are not in the Hebrew text.

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Some translate as “balsam trees” (cf. NASB, NIV, NRSV, NJB, NLT); cf. KJV, NKJV, ASV “mulberry trees”; NAB “mastic trees”; NEB, REB “aspens.” The exact identification of the type of tree or plant is uncertain.