NETBible | His servants advised 1 him, “A young virgin must be found for our master, the king, 2 to take care of the king’s needs 3 and serve as his nurse. She can also sleep with you 4 and keep our master, the king, warm.” 5 |
NIV © |
So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm." |
NASB © |
So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm." |
NLT © |
So his advisers told him, "We will find a young virgin who will wait on you and be your nurse. She will lie in your arms and keep you warm." |
MSG © |
So his servants said to him, "We're going to get a young virgin for our master the king to be at his side and look after him; she'll get in bed with you and arouse our master the king." |
BBE © |
So his servants said to him, Let search be made for a young virgin for my lord the king, to take care of him and be waiting on him; and you may take her in your arms, and so my lord the king will be warm. |
NRSV © |
So his servants said to him, "Let a young virgin be sought for my lord the king, and let her wait on the king, and be his attendant; let her lie in your bosom, so that my lord the king may be warm." |
NKJV © |
Therefore his servants said to him, "Let a young woman, a virgin, be sought for our lord the king, and let her stand before the king, and let her care for him; and let her lie in your bosom, that our lord the king may be warm." |
KJV | Wherefore his servants <05650> said <0559> (8799) unto him, Let there be sought <01245> (8762) for my lord <0113> the king <04428> a young <05291> virgin <01330>_: and let her stand <05975> (8804) before <06440> the king <04428>_, and let her cherish <05532> (8802) him, and let her lie <07901> (8804) in thy bosom <02436>_, that my lord <0113> the king <04428> may get heat <02552> (8804)_. {Let there...: Heb. Let them seek} {a young...: Heb. a damsel, a virgin} {cherish...: Heb. be a cherisher unto him} |
NASB © |
So his servants <5650> said <559> to him, "Let them seek <1245> a young <5291> virgin <1330> for my lord <113> the king <4428> , and let her attend <5975> <6440> the king <4428> and become <1961> his nurse <5532> ; and let her lie <7901> in your bosom <2436> , that my lord <113> the king <4428> may keep <2552> warm ."<2552> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipon {V-AAI-3P} oi <3588> T-NPM paidev <3816> N-NPM autou <846> D-GSM zhthsatwsan <2212> V-AAD-3P tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM hmwn <1473> P-GP tw <3588> T-DSM basilei <935> N-DSM paryenon <3933> N-ASF neanida {N-ASF} kai <2532> CONJ parasthsetai <3936> V-FMI-3S tw <3588> T-DSM basilei <935> N-DSM kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S auton <846> D-ASM yalpousa <2282> V-AAPNS kai <2532> CONJ koimhyhsetai <2837> V-FPI-3S met <3326> PREP autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ yermanyhsetai <2328> V-FPI-3S o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM hmwn <1473> P-GP o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM |
NET [draft] ITL | His servants <05650> advised <0559> him, “A young virgin <01330> <05291> must be found <01245> for our master <0113> , the king <04428> , to take care <06440> <05975> of the king’s <04428> needs and serve <01961> as his nurse <05532> . She can also sleep <07901> with you and keep our master <0113> , the king <04428> , warm .”<02552> |
HEBREW | Klmh <04428> yndal <0113> Mxw <02552> Kqyxb <02436> hbksw <07901> tnko <05532> wl <0> yhtw <01961> Klmh <04428> ynpl <06440> hdmew <05975> hlwtb <01330> hren <05291> Klmh <04428> yndal <0113> wsqby <01245> wydbe <05650> wl <0> wrmayw (1:2) <0559> |
NETBible | His servants advised 1 him, “A young virgin must be found for our master, the king, 2 to take care of the king’s needs 3 and serve as his nurse. She can also sleep with you 4 and keep our master, the king, warm.” 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “said to.” 2 tn Heb “let them seek for my master, the king, a young girl, a virgin.” The third person plural subject of the verb is indefinite (see GKC 460 §144.f). The appositional expression, “a young girl, a virgin,” is idiomatic; the second term specifically defines the more general first term (see IBHS 230 §12.3b). 3 tn Heb “and she will stand before the king.” The Hebrew phrase “stand before” can mean “to attend; to serve” (BDB 764 s.v. עָמַד). 4 tn Heb “and she will lie down in your bosom.” The expression might imply sexual intimacy (see 2 Sam 12:3 [where the lamb symbolizes Bathsheba] and Mic 7:5), though v. 4b indicates that David did not actually have sex with the young woman. 5 tn Heb “and my master, the king, will be warm.” |