1 Kings 1:33

NETBible

and he told them, “Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.

NIV ©

he said to them: "Take your lord’s servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.

NASB ©

The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

NLT ©

the king said to them, "Take Solomon and my officers down to Gihon Spring. Solomon is to ride on my personal mule.

MSG ©

Then he ordered, "Gather my servants, then mount my son Solomon on my royal mule and lead him in procession down to Gihon.

BBE ©

And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;

NRSV ©

the king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

NKJV ©

The king also said to them, "Take with you the servants of your lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon.


KJV
The king
<04428>
also said
<0559> (8799)
unto them, Take
<03947> (8798)
with you the servants
<05650>
of your lord
<0113>_,
and cause Solomon
<08010>
my son
<01121>
to ride
<07392> (8689)
upon mine own mule
<06506>_,
and bring him down
<03381> (8689)
to Gihon
<01521>_:
{mine...: Heb. which belongeth to me}
NASB ©

The king
<4428>
said
<559>
to them, "Take
<3947>
with you the servants
<5650>
of your lord
<113>
, and have my son
<1121>
Solomon
<8010>
ride
<7392>
on my own mule
<6506>
, and bring
<3381>
him down
<3381>
to Gihon
<1521>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
autoiv
<846> 
D-DPM
labete
<2983> 
V-AAD-2P
touv
<3588> 
T-APM
doulouv
<1401> 
N-APM
tou
<3588> 
T-GSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
umwn
<4771> 
P-GP
mey
<3326> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
epibibasate
<1913> 
V-AAD-2P
ton
<3588> 
T-ASM
uion
<5207> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
salwmwn {N-PRI} epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
hmionon {N-ASF} thn
<3588> 
T-ASF
emhn
<1699> 
A-ASF
kai
<2532> 
CONJ
katagagete
<2609> 
V-AAD-2P
auton
<846> 
D-ASM
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
giwn {N-PRI}
NET [draft] ITL
and he
<04428>
told
<0559>
them, “Take
<03947>
your master’s
<0113>
servants
<05650>
with
<05973>
you, put
<07392>
my son
<01121>
Solomon
<08010>
on
<05921>
my mule
<06506>
, and lead
<03381>
him down
<03381>
to
<0413>
Gihon
<01521>
.
HEBREW
Nwxg
<01521>
la
<0413>
wta
<0853>
Mtdrwhw
<03381>
yl
<0>
rsa
<0834>
hdrph
<06506>
le
<05921>
ynb
<01121>
hmls
<08010>
ta
<0853>
Mtbkrhw
<07392>
Mkynda
<0113>
ydbe
<05650>
ta
<0853>
Mkme
<05973>
wxq
<03947>
Mhl
<0>
Klmh
<04428>
rmayw (1:33)
<0559>

NETBible

and he told them, “Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.

NET Notes

tn Heb “the king.”

tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority.

tn Heb “mount Solomon my son on the mule that belongs to me and take him down to Gihon.”