NETBible | and he 1 told them, “Take your master’s 2 servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon. 3 |
NIV © |
he said to them: "Take your lord’s servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon. |
NASB © |
The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon. |
NLT © |
the king said to them, "Take Solomon and my officers down to Gihon Spring. Solomon is to ride on my personal mule. |
MSG © |
Then he ordered, "Gather my servants, then mount my son Solomon on my royal mule and lead him in procession down to Gihon. |
BBE © |
And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon; |
NRSV © |
the king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon. |
NKJV © |
The king also said to them, "Take with you the servants of your lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon. |
KJV | The king <04428> also said <0559> (8799) unto them, Take <03947> (8798) with you the servants <05650> of your lord <0113>_, and cause Solomon <08010> my son <01121> to ride <07392> (8689) upon mine own mule <06506>_, and bring him down <03381> (8689) to Gihon <01521>_: {mine...: Heb. which belongeth to me} |
NASB © |
The king <4428> said <559> to them, "Take <3947> with you the servants <5650> of your lord <113> , and have my son <1121> Solomon <8010> ride <7392> on my own mule <6506> , and bring <3381> him down <3381> to Gihon .<1521> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM autoiv <846> D-DPM labete <2983> V-AAD-2P touv <3588> T-APM doulouv <1401> N-APM tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM umwn <4771> P-GP mey <3326> PREP umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ epibibasate <1913> V-AAD-2P ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM mou <1473> P-GS salwmwn {N-PRI} epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF hmionon {N-ASF} thn <3588> T-ASF emhn <1699> A-ASF kai <2532> CONJ katagagete <2609> V-AAD-2P auton <846> D-ASM eiv <1519> PREP ton giwn {N-PRI}<3588> T-ASM |
NET [draft] ITL | and he <04428> told <0559> them, “Take <03947> your master’s <0113> servants <05650> with <05973> you, put <07392> my son <01121> Solomon <08010> on <05921> my mule <06506> , and lead <03381> him down <03381> to <0413> Gihon .<01521> |
HEBREW | Nwxg <01521> la <0413> wta <0853> Mtdrwhw <03381> yl <0> rsa <0834> hdrph <06506> le <05921> ynb <01121> hmls <08010> ta <0853> Mtbkrhw <07392> Mkynda <0113> ydbe <05650> ta <0853> Mkme <05973> wxq <03947> Mhl <0> Klmh <04428> rmayw (1:33) <0559> |
NETBible | and he 1 told them, “Take your master’s 2 servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “the king.” 2 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority. 3 tn Heb “mount Solomon my son on the mule that belongs to me and take him down to Gihon.” |