1 Kings 1:51

NETBible

Solomon was told, “Look, Adonijah fears you; see, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘May King Solomon solemnly promise me today that he will not kill his servant with the sword.’”

NIV ©

Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’"

NASB ©

Now it was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah is afraid of King Solomon, for behold, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’"

NLT ©

Word soon reached Solomon that Adonijah had seized the horns of the altar and that he was pleading, "Let Solomon swear today that he will not kill me!"

MSG ©

Solomon was told, "Adonijah, fearful of King Solomon, has taken sanctuary and seized the horns of the Altar and is saying, 'I'm not leaving until King Solomon promises that he won't kill me.'"

BBE ©

And they gave Solomon word of it, saying, See, Adonijah goes in such fear of King Solomon, that he has put his hands on the horns of the altar, saying, Let King Solomon first give me his oath that he will not put his servant to death with the sword.

NRSV ©

Solomon was informed, "Adonijah is afraid of King Solomon; see, he has laid hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’"

NKJV ©

And it was told Solomon, saying, "Indeed Adonijah is afraid of King Solomon; for look, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’"


KJV
And it was told
<05046> (8714)
Solomon
<08010>_,
saying
<0559> (8800)_,
Behold, Adonijah
<0138>
feareth
<03372> (8804)
king
<04428>
Solomon
<08010>_:
for, lo, he hath caught hold
<0270> (8804)
on the horns
<07161>
of the altar
<04196>_,
saying
<0559> (8800)_,
Let king
<04428>
Solomon
<08010>
swear
<07650> (8735)
unto me to day
<03117>
that he will not slay
<04191> (8686)
his servant
<05650>
with the sword
<02719>_.
NASB ©

Now it was told
<5046>
Solomon
<8010>
, saying
<559>
, "Behold
<2009>
, Adonijah
<138>
is afraid
<3372>
of King
<4428>
Solomon
<8010>
, for behold
<2009>
, he has taken
<270>
hold
<270>
of the horns
<7161>
of the altar
<4196>
, saying
<559>
, 'Let King
<4428>
Solomon
<8010>
swear
<7650>
to me today
<3117>
that he will not put
<4191>
his servant
<5650>
to death
<4191>
with the sword
<2719>
.'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anhggelh
<312> 
V-API-3S
tw
<3588> 
T-DSM
salwmwn {N-PRI} legontev
<3004> 
V-PAPNP
idou
<2400> 
INJ
adwniav {N-NSM} efobhyh
<5399> 
V-API-3S
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
salwmwn {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
katecei
<2722> 
V-PAI-3S
twn
<3588> 
T-GPN
keratwn
<2768> 
N-GPN
tou
<3588> 
T-GSN
yusiasthriou
<2379> 
N-GSN
legwn
<3004> 
V-PAPNS
omosatw {V-AAD-3S} moi
<1473> 
P-DS
shmeron
<4594> 
ADV
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
salwmwn {N-PRI} ei
<1487> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
yanatwsei
<2289> 
V-FAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
doulon
<1401> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
romfaia {N-DSF}
NET [draft] ITL
Solomon
<08010>
was told
<05046>
, “Look
<02009>
, Adonijah
<0138>
fears
<03372>
you; see
<02009>
, he has taken hold
<0270>
of the horns
<07161>
of the altar
<04196>
, saying
<0559>
, ‘May King
<04428>
Solomon
<08010>
solemnly promise
<07650>
me today
<03117>
that he will not
<0518>
kill
<04191>
his servant
<05650>
with the sword
<02719>
.’”
HEBREW
brxb
<02719>
wdbe
<05650>
ta
<0853>
tymy
<04191>
Ma
<0518>
hmls
<08010>
Klmh
<04428>
Mwyk
<03117>
yl
<0>
ebsy
<07650>
rmal
<0559>
xbzmh
<04196>
twnrqb
<07161>
zxa
<0270>
hnhw
<02009>
hmls
<08010>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
ary
<03372>
whynda
<0138>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
hmlsl
<08010>
dgyw (1:51)
<05046>

NETBible

Solomon was told, “Look, Adonijah fears you; see, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘May King Solomon solemnly promise me today that he will not kill his servant with the sword.’”

NET Notes

tn Heb “King Solomon.” The name and title have been replaced by the pronoun (“you”) in the translation for stylistic reasons.

tn Or “swear an oath to.”