NETBible | You must obey 1 all I command you to do, follow my instructions, 2 do what I approve, 3 and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; 4 I will give you Israel. |
NIV © |
If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. |
NASB © |
‘Then it will be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you. |
NLT © |
If you listen to what I tell you and follow my ways and do whatever I consider to be right, and if you obey my laws and commands, as my servant David did, then I will always be with you. I will establish an enduring dynasty for you as I did for David, and I will give Israel to you. |
MSG © |
If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I'll stick with you no matter what. I'll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours! |
BBE © |
And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you. |
NRSV © |
If you will listen to all that I command you, walk in my ways, and do what is right in my sight by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you, and will build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you. |
NKJV © |
‘Then it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel to you. |
KJV | And it shall be, if thou wilt hearken <08085> (8799) unto all that I command <06680> (8762) thee, and wilt walk <01980> (8804) in my ways <01870>_, and do <06213> (8804) [that is] right <03477> in my sight <05869>_, to keep <08104> (8800) my statutes <02708> and my commandments <04687>_, as David <01732> my servant <05650> did <06213> (8804)_; that I will be with thee, and build <01129> (8804) thee a sure <0539> (8737) house <01004>_, as I built <01129> (8804) for David <01732>_, and will give <05414> (8804) Israel <03478> unto thee. |
NASB © |
'Then it will be, that if <518> you listen <8085> to all <3605> that I command <6680> you and walk <1980> in My ways <1870> , and do <6213> what <3477> is right <3477> in My sight <5869> by observing <8104> My statutes <2708> and My commandments <4687> , as My servant <5650> David <1732> did <6213> , then I will be with you and build <1129> you an enduring <539> house <1004> as I built <1129> for David <1732> , and I will give <5414> Israel to you.<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S ean <1437> CONJ fulaxhv <5442> V-AAS-2S panta <3956> A-ASM osa <3745> A-APN an <302> PRT enteilwmai <1781> V-AMS-1S soi <4771> P-DS kai <2532> CONJ poreuyhv <4198> V-APS-2S en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF odoiv <3598> N-DPF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ poihshv <4160> V-AAS-2S to <3588> T-ASN euyev {A-ASN} enwpion <1799> PREP emou <1473> P-GS tou <3588> T-GSN fulaxasyai <5442> V-AMN tav <3588> T-APF entolav <1785> N-APF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN prostagmata {N-APN} mou <1473> P-GS kaywv <2531> ADV epoihsen <4160> V-AAI-3S dauid {N-PRI} o <3588> T-NSM doulov <1401> N-NSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ esomai <1510> V-FMI-1S meta <3326> PREP sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ oikodomhsw <3618> V-FAI-1S soi <4771> P-DS oikon <3624> N-ASM piston <4103> A-ASM kaywv <2531> ADV wkodomhsa <3618> V-AAI-1S tw dauid {N-PRI}<3588> T-DSM |
NET [draft] ITL | You must obey <08085> all <03605> I command <06680> you to do, follow <01980> my instructions <01870> , do <06213> what I approve <05869> <03477> , and keep <08104> my rules <02708> and commandments <04687> , like <0834> my servant <05650> David <01732> did <06213> . Then I will be <01961> with <05973> you and establish <01129> for you a lasting <0539> dynasty <01004> , as <0834> I did <01129> for David <01732> ; I will give <05414> you Israel .<03478> |
HEBREW | larvy <03478> ta <0853> Kl <0> yttnw <05414> dwdl <01732> ytynb <01129> rsak <0834> Nman <0539> tyb <01004> Kl <0> ytynbw <01129> Kme <05973> ytyyhw <01961> ydbe <05650> dwd <01732> hve <06213> rsak <0834> ytwumw <04687> ytwqx <02708> rwmsl <08104> ynyeb <05869> rsyh <03477> tyvew <06213> ykrdb <01870> tklhw <01980> Kwua <06680> rsa <0834> lk <03605> ta <0853> emst <08085> Ma <0518> hyhw (11:38) <01961> |
NETBible | You must obey 1 all I command you to do, follow my instructions, 2 do what I approve, 3 and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; 4 I will give you Israel. |
NET Notes |
1 tn Heb “If you obey.” In the Hebrew text v. 38 is actually one long conditional sentence, which has been broken into two parts in the translation for stylistic purposes. 2 tn Heb “walk in my ways.” 3 tn Heb “do what is right in my eyes.” 4 tn Heb “I will build for you a permanent house, like I built for David.” |