1 Kings 11:38

NETBible

You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.

NIV ©

If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.

NASB ©

‘Then it will be, that if you listen to all that I command you and walk in My ways, and do what is right in My sight by observing My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build you an enduring house as I built for David, and I will give Israel to you.

NLT ©

If you listen to what I tell you and follow my ways and do whatever I consider to be right, and if you obey my laws and commands, as my servant David did, then I will always be with you. I will establish an enduring dynasty for you as I did for David, and I will give Israel to you.

MSG ©

If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I'll stick with you no matter what. I'll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours!

BBE ©

And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.

NRSV ©

If you will listen to all that I command you, walk in my ways, and do what is right in my sight by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you, and will build you an enduring house, as I built for David, and I will give Israel to you.

NKJV ©

‘Then it shall be, if you heed all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel to you.


KJV
And it shall be, if thou wilt hearken
<08085> (8799)
unto all that I command
<06680> (8762)
thee, and wilt walk
<01980> (8804)
in my ways
<01870>_,
and do
<06213> (8804)
[that is] right
<03477>
in my sight
<05869>_,
to keep
<08104> (8800)
my statutes
<02708>
and my commandments
<04687>_,
as David
<01732>
my servant
<05650>
did
<06213> (8804)_;
that I will be with thee, and build
<01129> (8804)
thee a sure
<0539> (8737)
house
<01004>_,
as I built
<01129> (8804)
for David
<01732>_,
and will give
<05414> (8804)
Israel
<03478>
unto thee.
NASB ©

'Then it will be, that if
<518>
you listen
<8085>
to all
<3605>
that I command
<6680>
you and walk
<1980>
in My ways
<1870>
, and do
<6213>
what
<3477>
is right
<3477>
in My sight
<5869>
by observing
<8104>
My statutes
<2708>
and My commandments
<4687>
, as My servant
<5650>
David
<1732>
did
<6213>
, then I will be with you and build
<1129>
you an enduring
<539>
house
<1004>
as I built
<1129>
for David
<1732>
, and I will give
<5414>
Israel
<3478>
to you.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
ean
<1437> 
CONJ
fulaxhv
<5442> 
V-AAS-2S
panta
<3956> 
A-ASM
osa
<3745> 
A-APN
an
<302> 
PRT
enteilwmai
<1781> 
V-AMS-1S
soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
poreuyhv
<4198> 
V-APS-2S
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
odoiv
<3598> 
N-DPF
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
poihshv
<4160> 
V-AAS-2S
to
<3588> 
T-ASN
euyev {A-ASN} enwpion
<1799> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
tou
<3588> 
T-GSN
fulaxasyai
<5442> 
V-AMN
tav
<3588> 
T-APF
entolav
<1785> 
N-APF
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-APN
prostagmata {N-APN} mou
<1473> 
P-GS
kaywv
<2531> 
ADV
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
doulov
<1401> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
esomai
<1510> 
V-FMI-1S
meta
<3326> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
oikodomhsw
<3618> 
V-FAI-1S
soi
<4771> 
P-DS
oikon
<3624> 
N-ASM
piston
<4103> 
A-ASM
kaywv
<2531> 
ADV
wkodomhsa
<3618> 
V-AAI-1S
tw
<3588> 
T-DSM
dauid {N-PRI}
NET [draft] ITL
You must obey
<08085>
all
<03605>
I command
<06680>
you to do, follow
<01980>
my instructions
<01870>
, do
<06213>
what I approve
<05869>

<03477>
, and keep
<08104>
my rules
<02708>
and commandments
<04687>
, like
<0834>
my servant
<05650>
David
<01732>
did
<06213>
. Then I will be
<01961>
with
<05973>
you and establish
<01129>
for you a lasting
<0539>
dynasty
<01004>
, as
<0834>
I did
<01129>
for David
<01732>
; I will give
<05414>
you Israel
<03478>
.
HEBREW
larvy
<03478>
ta
<0853>
Kl
<0>
yttnw
<05414>
dwdl
<01732>
ytynb
<01129>
rsak
<0834>
Nman
<0539>
tyb
<01004>
Kl
<0>
ytynbw
<01129>
Kme
<05973>
ytyyhw
<01961>
ydbe
<05650>
dwd
<01732>
hve
<06213>
rsak
<0834>
ytwumw
<04687>
ytwqx
<02708>
rwmsl
<08104>
ynyeb
<05869>
rsyh
<03477>
tyvew
<06213>
ykrdb
<01870>
tklhw
<01980>
Kwua
<06680>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
emst
<08085>
Ma
<0518>
hyhw (11:38)
<01961>

NETBible

You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.

NET Notes

tn Heb “If you obey.” In the Hebrew text v. 38 is actually one long conditional sentence, which has been broken into two parts in the translation for stylistic purposes.

tn Heb “walk in my ways.”

tn Heb “do what is right in my eyes.”

tn Heb “I will build for you a permanent house, like I built for David.”