1 Kings 11:43

NETBible

Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.

NIV ©

Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

NASB ©

And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.

NLT ©

When Solomon died, he was buried in the city of his father, David. Then his son Rehoboam became the next king.

MSG ©

He died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.

BBE ©

And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.

NRSV ©

Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.

NKJV ©

Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.


KJV
And Solomon
<08010>
slept
<07901> (8799)
with his fathers
<01>_,
and was buried
<06912> (8735)
in the city
<05892>
of David
<01732>
his father
<01>_:
and Rehoboam
<07346>
his son
<01121>
reigned
<04427> (8799)
in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam}
NASB ©

And Solomon
<8010>
slept
<7901>
with his fathers
<1>
and was buried
<6912>
in the city
<5892>
of his father
<1>
David
<1732>
, and his son
<1121>
Rehoboam
<7346>
reigned
<4427>
in his place
<8478>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ekoimhyh
<2837> 
V-API-3S
salwmwn {N-PRI} meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
paterwn
<3962> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eyaqan
<2290> 
V-AAI-3P
auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
polei
<4172> 
N-DSF
dauid {N-PRI} tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
wv
<3739> 
CONJ
hkousen
<191> 
V-AAI-3S
ieroboam {N-PRI} uiov
<5207> 
N-NSM
nabat {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
autou
<846> 
D-GSM
eti
<2089> 
ADV
ontov
<1510> 
V-PAPGS
en
<1722> 
PREP
aiguptw
<125> 
N-DSF
wv
<3739> 
CONJ
efugen
<5343> 
V-AAI-3S
ek
<1537> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
salwmwn {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
ekayhto
<2521> 
V-IMI-3S
en
<1722> 
PREP
aiguptw
<125> 
N-DSF
kateuyunei
<2720> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
ercetai
<2064> 
V-PMI-3S
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
polin
<4172> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
sarira {N-PRI} thn
<3588> 
T-ASF
en
<1722> 
PREP
orei
<3735> 
N-DSN
efraim
<2187> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
salwmwn {N-PRI} ekoimhyh
<2837> 
V-API-3S
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
paterwn
<3962> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ebasileusen
<936> 
V-AAI-3S
roboam {N-PRI} uiov
<5207> 
N-NSM
autou
<846> 
D-GSM
ant
<473> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Then Solomon
<08010>
passed away
<01>

<05973>

<07901>
and was buried
<06912>
in the city
<05892>
of his father
<01>
David
<01732>
. His son
<01121>
Rehoboam
<07346>
replaced
<08478>
him as king
<04427>
.
HEBREW
o
wytxt
<08478>
wnb
<01121>
Mebxr
<07346>
Klmyw
<04427>
wyba
<01>
dwd
<01732>
ryeb
<05892>
rbqyw
<06912>
wytba
<01>
Me
<05973>
hmls
<08010>
bksyw (11:43)
<07901>

NETBible

Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.

NET Notes

tn Heb “lay down with his fathers.”

sn The city of his father David. The phrase refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.

tc Before this sentence the Old Greek translation includes the following words: “And it so happened that when Jeroboam son of Nebat heard – now he was in Egypt where he had fled from before Solomon and was residing in Egypt – he came straight to his city in the land of Sarira which is on mount Ephraim. And king Solomon slept with his fathers.”