NETBible | Then Solomon passed away 1 and was buried in the city of his father David. 2 His son Rehoboam replaced him as king. 3 |
NIV © |
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king. |
NASB © |
And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place. |
NLT © |
When Solomon died, he was buried in the city of his father, David. Then his son Rehoboam became the next king. |
MSG © |
He died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king. |
BBE © |
And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place. |
NRSV © |
Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him. |
NKJV © |
Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place. |
KJV | And Solomon <08010> slept <07901> (8799) with his fathers <01>_, and was buried <06912> (8735) in the city <05892> of David <01732> his father <01>_: and Rehoboam <07346> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam} |
NASB © |
And Solomon <8010> slept <7901> with his fathers <1> and was buried <6912> in the city <5892> of his father <1> David <1732> , and his son <1121> Rehoboam <7346> reigned <4427> in his place .<8478> |
LXXM | kai <2532> CONJ ekoimhyh <2837> V-API-3S salwmwn {N-PRI} meta <3326> PREP twn <3588> T-GPM paterwn <3962> N-GPM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eyaqan <2290> V-AAI-3P auton <846> D-ASM en <1722> PREP polei <4172> N-DSF dauid {N-PRI} tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ egenhyh <1096> V-API-3S wv <3739> CONJ hkousen <191> V-AAI-3S ieroboam {N-PRI} uiov <5207> N-NSM nabat {N-PRI} kai <2532> CONJ autou <846> D-GSM eti <2089> ADV ontov <1510> V-PAPGS en <1722> PREP aiguptw <125> N-DSF wv <3739> CONJ efugen <5343> V-AAI-3S ek <1537> PREP proswpou <4383> N-GSN salwmwn {N-PRI} kai <2532> CONJ ekayhto <2521> V-IMI-3S en <1722> PREP aiguptw <125> N-DSF kateuyunei <2720> V-PAI-3S kai <2532> CONJ ercetai <2064> V-PMI-3S eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF polin <4172> N-ASF autou <846> D-GSM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF sarira {N-PRI} thn <3588> T-ASF en <1722> PREP orei <3735> N-DSN efraim <2187> N-PRI kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM salwmwn {N-PRI} ekoimhyh <2837> V-API-3S meta <3326> PREP twn <3588> T-GPM paterwn <3962> N-GPM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ebasileusen <936> V-AAI-3S roboam {N-PRI} uiov <5207> N-NSM autou <846> D-GSM ant <473> PREP autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Then Solomon <08010> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in the city <05892> of his father <01> David <01732> . His son <01121> Rehoboam <07346> replaced <08478> him as king .<04427> |
HEBREW | o wytxt <08478> wnb <01121> Mebxr <07346> Klmyw <04427> wyba <01> dwd <01732> ryeb <05892> rbqyw <06912> wytba <01> Me <05973> hmls <08010> bksyw (11:43) <07901> |
NETBible | Then Solomon passed away 1 and was buried in the city of his father David. 2 His son Rehoboam replaced him as king. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “lay down with his fathers.” 2 sn The city of his father David. The phrase refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. 3 tc Before this sentence the Old Greek translation includes the following words: “And it so happened that when Jeroboam son of Nebat heard – now he was in Egypt where he had fled from before Solomon and was residing in Egypt – he came straight to his city in the land of Sarira which is on mount Ephraim. And king Solomon slept with his fathers.” |