NETBible | “I raised you up 1 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 2 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 3 |
NIV © |
"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins. |
NASB © |
"Inasmuch as I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin, provoking Me to anger with their sins, |
NLT © |
"I lifted you out of the dust to make you ruler of my people Israel, but you have followed the evil example of Jeroboam. You have aroused my anger by causing my people to sin. |
MSG © |
"I took you from nothing--a complete nobody--and set you up as the leader of my people Israel, but you plodded along in the rut of Jeroboam, making my people Israel sin and making me seethe over their sin. |
BBE © |
Because I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins; |
NRSV © |
"Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins, |
NKJV © |
"Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins, |
KJV | Forasmuch as I exalted <07311> (8689) thee out of the dust <06083>_, and made <05414> (8799) thee prince <05057> over my people <05971> Israel <03478>_; and thou hast walked <03212> (8799) in the way <01870> of Jeroboam <03379>_, and hast made my people <05971> Israel <03478> to sin <02398> (8686)_, to provoke me to anger <03707> (8687) with their sins <02403>_; |
NASB © |
"Inasmuch <3282> <834> as I exalted <7311> you from the dust <6083> and made <5414> you leader <5057> over <5921> My people <5971> Israel <3478> , and you have walked <1980> in the way <1870> of Jeroboam <3379> and have made My people <5971> Israel <3478> sin <2398> , provoking <3707> Me to anger <3707> with their sins ,<2403> |
LXXM | any <473> PREP wn <3739> R-GPM uqwsa <5312> V-AAI-1S se <4771> P-AS apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF kai <2532> CONJ edwka <1325> V-AAI-1S se <4771> P-AS hgoumenon <2233> V-PMPAS epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS israhl <2474> N-PRI kai <2532> CONJ eporeuyhv <4198> V-API-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF odw <3598> N-DSF ieroboam {N-PRI} kai <2532> CONJ exhmartev {V-AAI-2S} ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS ton <3588> T-ASM israhl <2474> N-PRI tou <3588> T-GSN parorgisai <3949> V-AAN me <1473> P-AS en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM mataioiv <3152> A-DPM autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | “I raised <07311> you up <07311> from <04480> the dust <06083> and made <05414> you ruler <05057> over <05921> my people <05971> Israel <03478> . Yet you followed <01980> in Jeroboam’s <03379> footsteps <01870> and encouraged my people <05971> Israel <03478> to sin <02398> ; their sins <02403> have made <03707> me angry .<03707> |
HEBREW | Mtajxb <02403> ynoyekhl <03707> larvy <03478> yme <05971> ta <0853> ajxtw <02398> Mebry <03379> Krdb <01870> Kltw <01980> larvy <03478> yme <05971> le <05921> dygn <05057> Kntaw <05414> rpeh <06083> Nm <04480> Kytmyrh <07311> rsa <0834> Ney (16:2) <03282> |
NETBible | “I raised you up 1 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 2 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 3 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons. 2 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.” 3 tn Heb “angering me by their sins.” |