1 Kings 16:11

NETBible

When he became king and occupied the throne, he killed Baasha’s entire family. He did not spare any male belonging to him; he killed his relatives and his friends.

NIV ©

As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.

NASB ©

It came about when he became king, as soon as he sat on his throne, that he killed all the household of Baasha; he did not leave a single male, neither of his relatives nor of his friends.

NLT ©

Zimri immediately killed the entire royal family of Baasha, and he did not leave a single male child. He even destroyed distant relatives and friends.

MSG ©

Zimri had no sooner become king than he killed everyone connected with Baasha, got rid of them all like so many stray dogs--relatives and friends alike.

BBE ©

And straight away when he became king and took his place on the seat of the kingdom, he put to death all the family of Baasha: not one male child of his relations or his friends kept his life.

NRSV ©

When he began to reign, as soon as he had seated himself on his throne, he killed all the house of Baasha; he did not leave him a single male of his kindred or his friends.

NKJV ©

Then it came to pass, when he began to reign, as soon as he was seated on his throne, that he killed all the household of Baasha; he did not leave him one male, neither of his relatives nor of his friends.


KJV
And it came to pass, when he began to reign
<04427> (8800)_,
as soon as he sat
<03427> (8800)
on his throne
<03678>_,
[that] he slew
<05221> (8689)
all the house
<01004>
of Baasha
<01201>_:
he left
<07604> (8689)
him not one that pisseth
<08366> (8688)
against a wall
<07023>_,
neither of his kinsfolks
<01350> (8802)_,
nor of his friends
<07453>_.
{neither...: or, both his kinsmen and his friends}
NASB ©

It came
<1961>
about when he became
<4427>
king
<4427>
, as soon as he sat
<3427>
on his throne
<3678>
, that he killed
<5221>
all
<3605>
the household
<1004>
of Baasha
<1201>
; he did not leave
<7604>
a single male
<8366>
<7023>, neither of his relatives
<1350>
nor of his friends
<7453>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
basileusai
<936> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
kayisai
<2523> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
epi
<1909> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
yronou
<2362> 
N-GSM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
epataxen
<3960> 
V-AAI-3S
olon
<3650> 
A-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
baasa {N-PRI}
NET [draft] ITL
When he became
<01961>
king
<04427>
and occupied
<05921>

<03427>
the throne
<03678>
, he killed
<05221>
Baasha’s
<01201>
entire
<03605>
family
<01004>
. He did not
<03808>
spare
<07604>
any male
<07023>

<08366>
belonging to him; he killed his relatives
<01350>
and his friends
<07453>
.
HEBREW
wherw
<07453>
wylagw
<01350>
ryqb
<07023>
Nytsm
<08366>
wl
<0>
ryash
<07604>
al
<03808>
aseb
<01201>
tyb
<01004>
lk
<03605>
ta
<0853>
hkh
<05221>
waok
<03678>
le
<05921>
wtbsk
<03427>
wklmb
<04427>
yhyw (16:11)
<01961>

NETBible

When he became king and occupied the throne, he killed Baasha’s entire family. He did not spare any male belonging to him; he killed his relatives and his friends.

NET Notes

tn Heb “and he did not spare any belonging to him who urinate against a wall, [including] his kinsmen redeemers and his friends.”