NETBible | Certainly my master is aware of what I did 1 when Jezebel was killing the Lord’s prophets. I hid one hundred of the Lord’s prophets in two caves in two groups of fifty and I brought them food and water. |
NIV © |
Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water. |
NASB © |
"Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, that I hid a hundred prophets of the LORD by fifties in a cave, and provided them with bread and water? |
NLT © |
Has no one told you, my lord, about the time when Jezebel was trying to kill the LORD’s prophets? I hid a hundred of them in two caves and supplied them with food and water. |
MSG © |
Hasn't anyone told you what I did when Jezebel was out to kill the prophets of GOD, how I risked my life by hiding a hundred of them, fifty to a cave, and made sure they got food and water? |
BBE © |
Has my lord not had word of what I did when Jezebel was putting the Lord’s prophets to death? how I kept a hundred of them in a secret hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water? |
NRSV © |
Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred of the Lord’s prophets fifty to a cave, and provided them with bread and water? |
NKJV © |
"Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD’S prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water? |
KJV | Was it not told <05046> (8717) my lord <0113> what I did <06213> (8804) when Jezebel <0348> slew <02026> (8800) the prophets <05030> of the LORD <03068>_, how I hid <02244> (8686) an hundred <03967> men <0376> of the LORD'S <03068> prophets <05030> by fifty <02572> in a cave <04631>_, and fed <03557> (8770) them with bread <03899> and water <04325>_? |
NASB © |
"Has it not been told <5046> to my master <113> what <834> I did <6213> when Jezebel <348> killed <2026> the prophets <5030> of the LORD <3068> , that I hid <2244> a hundred <3967> prophets <5030> of the LORD <3068> by fifties <2572> in a cave <4631> , and provided <3557> them with bread <3899> and water ?<4325> |
LXXM | h <2228> CONJ ouk <3364> ADV aphggelh {V-API-3S} soi <4771> P-DS tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM mou <1473> P-GS oia <3634> A-APN pepoihka <4160> V-RAI-1S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN apokteinein <615> V-PAN iezabel <2403> N-PRI touv <3588> T-APM profhtav <4396> N-APM kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ ekruqa <2928> V-AAI-1S apo <575> PREP twn <3588> T-GPM profhtwn <4396> N-GPM kuriou <2962> N-GSM ekaton <1540> N-NUI andrav <435> N-APM ana <303> PREP penthkonta <4004> N-NUI en <1722> PREP sphlaiw <4693> N-DSN kai <2532> CONJ eyreqa <5142> V-AAI-1S en <1722> PREP artoiv <740> N-DPM kai <2532> CONJ udati <5204> N-DSN |
NET [draft] ITL | Certainly my master <0113> is aware <05046> of what <0834> I did <06213> when <02026> Jezebel <0348> was killing <02026> the <0853> Lord’s <03068> prophets <05030> . I hid <02244> one hundred <03967> of the Lord’s <03068> prophets <05030> in two caves <04631> in two groups of fifty <02572> <02572> and I brought <03557> them food <03899> and water .<04325> |
HEBREW | Mymw <04325> Mxl <03899> Mlklkaw <03557> hremb <04631> sya <0376> Mysmx <02572> Mysmx <02572> sya <0376> ham <03967> hwhy <03068> yaybnm <05030> abxaw <02244> hwhy <03068> yaybn <05030> ta <0853> lbzya <0348> grhb <02026> ytyve <06213> rsa <0834> ta <0853> yndal <0113> dgh <05046> alh (18:13) <03808> |
NETBible | Certainly my master is aware of what I did 1 when Jezebel was killing the Lord’s prophets. I hid one hundred of the Lord’s prophets in two caves in two groups of fifty and I brought them food and water. |
NET Notes |
1 tn Heb “Has it not been told to my master what I did…?” The rhetorical question expects an answer, “Of course it has!” |