1 Kings 18:13

NETBible

Certainly my master is aware of what I did when Jezebel was killing the Lord’s prophets. I hid one hundred of the Lord’s prophets in two caves in two groups of fifty and I brought them food and water.

NIV ©

Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.

NASB ©

"Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, that I hid a hundred prophets of the LORD by fifties in a cave, and provided them with bread and water?

NLT ©

Has no one told you, my lord, about the time when Jezebel was trying to kill the LORD’s prophets? I hid a hundred of them in two caves and supplied them with food and water.

MSG ©

Hasn't anyone told you what I did when Jezebel was out to kill the prophets of GOD, how I risked my life by hiding a hundred of them, fifty to a cave, and made sure they got food and water?

BBE ©

Has my lord not had word of what I did when Jezebel was putting the Lord’s prophets to death? how I kept a hundred of them in a secret hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water?

NRSV ©

Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred of the Lord’s prophets fifty to a cave, and provided them with bread and water?

NKJV ©

"Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD’S prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water?


KJV
Was it not told
<05046> (8717)
my lord
<0113>
what I did
<06213> (8804)
when Jezebel
<0348>
slew
<02026> (8800)
the prophets
<05030>
of the LORD
<03068>_,
how I hid
<02244> (8686)
an hundred
<03967>
men
<0376>
of the LORD'S
<03068>
prophets
<05030>
by fifty
<02572>
in a cave
<04631>_,
and fed
<03557> (8770)
them with bread
<03899>
and water
<04325>_?
NASB ©

"Has it not been told
<5046>
to my master
<113>
what
<834>
I did
<6213>
when Jezebel
<348>
killed
<2026>
the prophets
<5030>
of the LORD
<3068>
, that I hid
<2244>
a hundred
<3967>
prophets
<5030>
of the LORD
<3068>
by fifties
<2572>
in a cave
<4631>
, and provided
<3557>
them with bread
<3899>
and water
<4325>
?
LXXM
h
<2228> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
aphggelh {V-API-3S} soi
<4771> 
P-DS
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
oia
<3634> 
A-APN
pepoihka
<4160> 
V-RAI-1S
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
apokteinein
<615> 
V-PAN
iezabel
<2403> 
N-PRI
touv
<3588> 
T-APM
profhtav
<4396> 
N-APM
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ekruqa
<2928> 
V-AAI-1S
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
profhtwn
<4396> 
N-GPM
kuriou
<2962> 
N-GSM
ekaton
<1540> 
N-NUI
andrav
<435> 
N-APM
ana
<303> 
PREP
penthkonta
<4004> 
N-NUI
en
<1722> 
PREP
sphlaiw
<4693> 
N-DSN
kai
<2532> 
CONJ
eyreqa
<5142> 
V-AAI-1S
en
<1722> 
PREP
artoiv
<740> 
N-DPM
kai
<2532> 
CONJ
udati
<5204> 
N-DSN
NET [draft] ITL
Certainly my master
<0113>
is aware
<05046>
of what
<0834>
I did
<06213>
when
<02026>
Jezebel
<0348>
was killing
<02026>
the
<0853>
Lord’s
<03068>
prophets
<05030>
. I hid
<02244>
one hundred
<03967>
of the Lord’s
<03068>
prophets
<05030>
in two caves
<04631>
in two groups of fifty
<02572>

<02572>
and I brought
<03557>
them food
<03899>
and water
<04325>
.
HEBREW
Mymw
<04325>
Mxl
<03899>
Mlklkaw
<03557>
hremb
<04631>
sya
<0376>
Mysmx
<02572>
Mysmx
<02572>
sya
<0376>
ham
<03967>
hwhy
<03068>
yaybnm
<05030>
abxaw
<02244>
hwhy
<03068>
yaybn
<05030>
ta
<0853>
lbzya
<0348>
grhb
<02026>
ytyve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
yndal
<0113>
dgh
<05046>
alh (18:13)
<03808>

NETBible

Certainly my master is aware of what I did when Jezebel was killing the Lord’s prophets. I hid one hundred of the Lord’s prophets in two caves in two groups of fifty and I brought them food and water.

NET Notes

tn Heb “Has it not been told to my master what I did…?” The rhetorical question expects an answer, “Of course it has!”