1 Kings 18:18

NETBible

Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.

NIV ©

"I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father’s family have. You have abandoned the LORD’s commands and have followed the Baals.

NASB ©

He said, "I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, because you have forsaken the commandments of the LORD and you have followed the Baals.

NLT ©

"I have made no trouble for Israel," Elijah replied. "You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the LORD and have worshiped the images of Baal instead.

MSG ©

"It's not I who has caused trouble in Israel," said Elijah, "but you and your government--you've dumped GOD's ways and commands and run off after the local gods, the Baals.

BBE ©

Then he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.

NRSV ©

He answered, "I have not troubled Israel; but you have, and your father’s house, because you have forsaken the commandments of the LORD and followed the Baals.

NKJV ©

And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father’s house have , in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.


KJV
And he answered
<0559> (8799)_,
I have not troubled
<05916> (8804)
Israel
<03478>_;
but thou, and thy father's
<01>
house
<01004>_,
in that ye have forsaken
<05800> (8800)
the commandments
<04687>
of the LORD
<03068>_,
and thou hast followed
<03212> (8799) <0310>
Baalim
<01168>_.
NASB ©

He said
<559>
, "I have not troubled
<5916>
Israel
<3478>
, but you and your father's
<1>
house
<1004>

have,
because you have forsaken
<5800>
the commandments
<4687>
of the LORD
<3068>
and you have followed
<1980>
<310> the Baals
<1168>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} ou
<3364> 
ADV
diastrefw
<1294> 
V-PAI-1S
ton
<3588> 
T-ASM
israhl
<2474> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
all
<235> 
CONJ
h
<2228> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
oikov
<3624> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
katalimpanein {V-PAN} umav
<4771> 
P-AP
ton
<3588> 
T-ASM
kurion
<2962> 
N-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
eporeuyhv
<4198> 
V-API-2S
opisw
<3694> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
baalim {N-PRI}
NET [draft] ITL
Elijah replied
<0559>
, “I have not
<03808>
brought disaster
<05916>
on Israel
<03478>
. But
<0518>
you
<0859>
and your father’s
<01>
dynasty
<01004>
have, by abandoning
<05800>
the Lord’s
<03068>
commandments
<04687>
and following
<0310>

<01980>
the Baals
<01168>
.
HEBREW
Mylebh
<01168>
yrxa
<0310>
Kltw
<01980>
hwhy
<03068>
twum
<04687>
ta
<0853>
Mkbzeb
<05800>
Kyba
<01>
tybw
<01004>
hta
<0859>
Ma
<0518>
yk
<03588>
larvy
<03478>
ta
<0853>
ytrke
<05916>
al
<03808>
rmayw (18:18)
<0559>

NETBible

Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “trouble.”