NETBible | Then the king said to Shimei, “You are well aware of the way you mistreated my father David. 1 The Lord will punish you for what you did. 2 |
NIV © |
The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing. |
NASB © |
The king also said to Shimei, "You know all the evil which you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore the LORD shall return your evil on your own head. |
NLT © |
The king also said to Shimei, "You surely remember all the wicked things you did to my father, King David. May the LORD punish you for them. |
MSG © |
Then the king told Shimei, "Deep in your heart you know all the evil that you did to my father David; GOD will now avenge that evil on you. |
BBE © |
And the king said to Shimei, You have knowledge of all the evil which you did to David my father; and now the Lord has sent back your evil on yourself. |
NRSV © |
The king also said to Shimei, "You know in your own heart all the evil that you did to my father David; so the LORD will bring back your evil on your own head. |
NKJV © |
The king said moreover to Shimei, "You know, as your heart acknowledges, all the wickedness that you did to my father David; therefore the LORD will return your wickedness on your own head. |
KJV | The king <04428> said <0559> (8799) moreover to Shimei <08096>_, Thou knowest <03045> (8804) all the wickedness <07451> which thine heart <03824> is privy to <03045> (8804)_, that thou didst <06213> (8804) to David <01732> my father <01>_: therefore the LORD <03068> shall return <07725> (8689) thy wickedness <07451> upon thine own head <07218>_; |
NASB © |
The king <4428> also said <559> to Shimei <8096> , "You know <3045> all <3605> the evil <7463> which <834> you acknowledge <3045> in your heart <3824> , which <834> you did <6213> to my father <1> David <1732> ; therefore the LORD <3068> shall return <7725> your evil <7463> on your own head .<7218> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM prov <4314> PREP semei <4584> N-PRI su <4771> P-NS oidav {V-RAI-2S} pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF kakian <2549> N-ASF sou <4771> P-GS hn <3739> R-ASF egnw <1097> V-AAI-3S h <3588> T-NSF kardia <2588> N-NSF sou <4771> P-GS a <3739> R-APN epoihsav <4160> V-AAI-2S tw <3588> T-DSM dauid {N-PRI} tw <3588> T-DSM patri <3962> N-DSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ antapedwken <467> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM thn <3588> T-ASF kakian <2549> N-ASF sou <4771> P-GS eiv <1519> PREP kefalhn <2776> N-ASF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Then the king <04428> said <0559> to <0413> Shimei <08096> , “You <0859> are well aware <03045> of the way <03605> you mistreated <07451> my father <01> David <01732> . The Lord <03068> will punish <07218> <07451> <07725> |
HEBREW | Ksarb <07218> Kter <07451> ta <0853> hwhy <03068> byshw <07725> yba <01> dwdl <01732> tyve <06213> rsa <0834> Kbbl <03824> edy <03045> rsa <0834> herh <07451> lk <03605> ta <0853> tedy <03045> hta <0859> yems <08096> la <0413> Klmh <04428> rmayw (2:44) <0559> |
NETBible | Then the king said to Shimei, “You are well aware of the way you mistreated my father David. 1 The Lord will punish you for what you did. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “You know all the evil, for your heart knows, which you did to David my father.” 2 tn Heb “The |