NETBible | When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply. 1 |
NIV © |
So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, ‘Come out!’" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me." |
NASB © |
So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "Thus the king has said, ‘Come out.’" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me." |
NLT © |
Benaiah went into the sacred tent of the LORD and said to Joab, "The king orders you to come out!" But Joab answered, "No, I will die here." So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said. |
MSG © |
Benaiah went to the sanctuary of GOD and said, "King's orders: Come out." He said, "No--I'll die right here." Benaiah went back to the king and reported, "This was Joab's answer." |
BBE © |
And Benaiah came to the Tent of the Lord and said to him, The king says, Come out. And he said, No; but let death come to me here. And Benaiah went back to the king and gave him word of the answer which Joab had given. |
NRSV © |
So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "The king commands, ‘Come out.’" But he said, "No, I will die here." Then Benaiah brought the king word again, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me." |
NKJV © |
So Benaiah went to the tabernacle of the LORD, and said to him, "Thus says the king, ‘Come out!’" And he said, "No, but I will die here." And Benaiah brought back word to the king, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me." |
KJV | And Benaiah <01141> came <0935> (8799) to the tabernacle <0168> of the LORD <03068>_, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the king <04428>_, Come forth <03318> (8798)_. And he said <0559> (8799)_, Nay; but I will die <04191> (8799) here. And Benaiah <01141> brought <07725> (0) the king <04428> word <01697> again <07725> (8686)_, saying <0559> (8800)_, Thus said <01696> (8765) Joab <03097>_, and thus he answered <06030> (8804) me. |
NASB © |
So Benaiah <1141> came <935> to the tent <168> of the LORD <3068> and said <559> to him, "Thus <3541> the king <4428> has said <559> , 'Come <3318> out.'" But he said <559> , "No <3808> , for I will die <4191> here <6311> ." And Benaiah <1141> brought <7725> the king <4428> word <1697> again <7725> , saying <559> , "Thus <3541> spoke <1696> Joab <3097> , and thus <3541> he answered me."<6030> |
LXXM | kai <2532> CONJ hlyen <2064> V-AAI-3S banaiou {N-PRI} uiov <5207> N-NSM iwdae {N-PRI} prov <4314> PREP iwab {N-PRI} eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF skhnhn <4633> N-ASF tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM exelye <1831> V-AAD-2S kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} ouk <3364> ADV ekporeuomai <1607> V-PMI-1S oti <3754> CONJ wde <3592> ADV apoyanoumai <599> V-FMI-1S kai <2532> CONJ apestreqen <654> V-AAI-3S banaiav {N-PRI} uiov <5207> N-NSM iwdae {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} tw <3588> T-DSM basilei <935> N-DSM legwn <3004> V-PAPNS tade <3592> D-APN lelalhken <2980> V-RAI-3S iwab {N-PRI} kai <2532> CONJ tade <3592> D-APN apokekritai {V-RMI-3S} moi <1473> P-DS |
NET [draft] ITL | When Benaiah <01141> arrived <0935> at <0413> the tent <0168> of the Lord <03068> , he said <0559> to <0413> him, “The king <04428> says <0559> , ‘Come out <03318> !’” But he replied <0559> , “No <03808> , I will die <04191> here <06311> !” So Benaiah <01141> sent <07725> word <01697> to the king <04428> and reported <0559> Joab’s <03097> reply .<01696> |
HEBREW | ynne <06030> hkw <03541> bawy <03097> rbd <01696> hk <03541> rmal <0559> rbd <01697> Klmh <04428> ta <0853> whynb <01141> bsyw <07725> twma <04191> hp <06311> yk <03588> al <03808> rmayw <0559> au <03318> Klmh <04428> rma <0559> hk <03541> wyla <0413> rmayw <0559> hwhy <03068> lha <0168> la <0413> whynb <01141> abyw (2:30) <0935> |
NETBible | When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “saying, “In this way Joab spoke and in this way he answered me.” |