1 Kings 2:30

NETBible

When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply.

NIV ©

So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, ‘Come out!’" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."

NASB ©

So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "Thus the king has said, ‘Come out.’" But he said, "No, for I will die here." And Benaiah brought the king word again, saying, "Thus spoke Joab, and thus he answered me."

NLT ©

Benaiah went into the sacred tent of the LORD and said to Joab, "The king orders you to come out!" But Joab answered, "No, I will die here." So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said.

MSG ©

Benaiah went to the sanctuary of GOD and said, "King's orders: Come out." He said, "No--I'll die right here." Benaiah went back to the king and reported, "This was Joab's answer."

BBE ©

And Benaiah came to the Tent of the Lord and said to him, The king says, Come out. And he said, No; but let death come to me here. And Benaiah went back to the king and gave him word of the answer which Joab had given.

NRSV ©

So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, "The king commands, ‘Come out.’" But he said, "No, I will die here." Then Benaiah brought the king word again, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."

NKJV ©

So Benaiah went to the tabernacle of the LORD, and said to him, "Thus says the king, ‘Come out!’" And he said, "No, but I will die here." And Benaiah brought back word to the king, saying, "Thus said Joab, and thus he answered me."


KJV
And Benaiah
<01141>
came
<0935> (8799)
to the tabernacle
<0168>
of the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Thus saith
<0559> (8804)
the king
<04428>_,
Come forth
<03318> (8798)_.
And he said
<0559> (8799)_,
Nay; but I will die
<04191> (8799)
here. And Benaiah
<01141>
brought
<07725> (0)
the king
<04428>
word
<01697>
again
<07725> (8686)_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus said
<01696> (8765)
Joab
<03097>_,
and thus he answered
<06030> (8804)
me.
NASB ©

So Benaiah
<1141>
came
<935>
to the tent
<168>
of the LORD
<3068>
and said
<559>
to him, "Thus
<3541>
the king
<4428>
has said
<559>
, 'Come
<3318>
out.'" But he said
<559>
, "No
<3808>
, for I will die
<4191>
here
<6311>
." And Benaiah
<1141>
brought
<7725>
the king
<4428>
word
<1697>
again
<7725>
, saying
<559>
, "Thus
<3541>
spoke
<1696>
Joab
<3097>
, and thus
<3541>
he answered
<6030>
me."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
banaiou {N-PRI} uiov
<5207> 
N-NSM
iwdae {N-PRI} prov
<4314> 
PREP
iwab {N-PRI} eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
skhnhn
<4633> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
exelye
<1831> 
V-AAD-2S
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} ouk
<3364> 
ADV
ekporeuomai
<1607> 
V-PMI-1S
oti
<3754> 
CONJ
wde
<3592> 
ADV
apoyanoumai
<599> 
V-FMI-1S
kai
<2532> 
CONJ
apestreqen
<654> 
V-AAI-3S
banaiav {N-PRI} uiov
<5207> 
N-NSM
iwdae {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSM
basilei
<935> 
N-DSM
legwn
<3004> 
V-PAPNS
tade
<3592> 
D-APN
lelalhken
<2980> 
V-RAI-3S
iwab {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
tade
<3592> 
D-APN
apokekritai {V-RMI-3S} moi
<1473> 
P-DS
NET [draft] ITL
When Benaiah
<01141>
arrived
<0935>
at
<0413>
the tent
<0168>
of the Lord
<03068>
, he said
<0559>
to
<0413>
him, “The king
<04428>
says
<0559>
, ‘Come out
<03318>
!’” But he replied
<0559>
, “No
<03808>
, I will die
<04191>
here
<06311>
!” So Benaiah
<01141>
sent
<07725>
word
<01697>
to the king
<04428>
and reported
<0559>
Joab’s
<03097>
reply
<01696>
.
HEBREW
ynne
<06030>
hkw
<03541>
bawy
<03097>
rbd
<01696>
hk
<03541>
rmal
<0559>
rbd
<01697>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
whynb
<01141>
bsyw
<07725>
twma
<04191>
hp
<06311>
yk
<03588>
al
<03808>
rmayw
<0559>
au
<03318>
Klmh
<04428>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
hwhy
<03068>
lha
<0168>
la
<0413>
whynb
<01141>
abyw (2:30)
<0935>

NETBible

When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply.

NET Notes

tn Heb “saying, “In this way Joab spoke and in this way he answered me.”