NETBible | |
NIV © |
Afterwards, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again." |
NASB © |
Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you." |
NLT © |
Afterward the prophet said to King Ahab, "Get ready for another attack by the king of Aram next spring." |
MSG © |
Sometime later the prophet came to the king of Israel and said, "On the alert now--build up your army, assess your capabilities, and see what has to be done. Before the year is out, the king of Aram will be back in force." |
BBE © |
Then the prophet came up to the king of Israel, and said to him, Now make yourself strong, and take care what you do, or a year from now the king of Aram will come up against you again. |
NRSV © |
Then the prophet approached the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Aram will come up against you." |
NKJV © |
And the prophet came to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you." |
KJV | And the prophet <05030> came <05066> (8799) to the king <04428> of Israel <03478>_, and said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798)_, strengthen <02388> (8690) thyself, and mark <03045> (8798)_, and see <07200> (8798) what thou doest <06213> (8799)_: for at the return <08666> of the year <08141> the king <04428> of Syria <0758> will come up <05927> (8802) against thee. |
NASB © |
Then the prophet <5030> came <5066> near <5066> to the king <4428> of Israel <3478> and said <559> to him, "Go <1980> , strengthen <2388> yourself and observe <3045> and see <7200> what <834> you have to do <6213> ; for at the turn <8666> of the year <8141> the king <4428> of Aram <758> will come <5927> up against you."<5921> |
LXXM | (21:22) kai <2532> CONJ proshlyen <4334> V-AAI-3S o <3588> T-NSM profhthv <4396> N-NSM prov <4314> PREP basilea <935> N-ASM israhl <2474> N-PRI kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} krataiou <2901> V-PMD-2S kai <2532> CONJ gnwyi <1097> V-AAD-2S kai <2532> CONJ ide <3708> V-AAD-2S ti <5100> I-ASN poihseiv <4160> V-FAI-2S oti <3754> CONJ epistrefontov <1994> V-PAPGS tou <3588> T-GSM eniautou <1763> N-GSM uiov <5207> N-NSM ader {N-PRI} basileuv <935> N-NSM suriav <4947> N-GSF anabainei <305> V-PAI-3S epi <1909> PREP se <4771> P-AS |
NET [draft] ITL | The prophet <05030> visited <05066> the king <04428> of Israel <03478> and instructed <0559> him, “Go <01980> , fortify <02388> your defenses. Determine <07200> <03045> what <0834> you must do <06213> , for <03588> in the spring <08141> <08666> the king <04428> of Syria <0758> will attack <05921> <05927> |
HEBREW | o Kyle <05921> hle <05927> Mra <0758> Klm <04428> hnsh <08141> tbwstl <08666> yk <03588> hvet <06213> rsa <0834> ta <0853> harw <07200> edw <03045> qzxth <02388> Kl <01980> wl <0> rmayw <0559> larvy <03478> Klm <04428> la <0413> aybnh <05030> sgyw (20:22) <05066> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The definite article indicates previous reference, that is, “the prophet mentioned earlier” (see v. 13). 2 tn Heb “strengthen yourself.” 3 tn Heb “know and see.” 4 tn Heb “at the turning of the year.” 5 tn Heb “go up against.” |