1 Kings 20:42

NETBible

The prophet then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’”

NIV ©

He said to the king, "This is what the LORD says: ‘You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.’"

NASB ©

He said to him, "Thus says the LORD, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’"

NLT ©

And the prophet told him, "This is what the LORD says: Because you have spared the man I said must be destroyed, now you must die in his place, and your people will die instead of his people."

MSG ©

The man said to the king, "GOD's word: Because you let a man go who was under sentence by GOD, it's now your life for his, your people for his."

BBE ©

And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people.

NRSV ©

Then he said to him, "Thus says the LORD, ‘Because you have let the man go whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.’"

NKJV ©

Then he said to him, "Thus says the LORD: ‘Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’"


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto him, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Because thou hast let go
<07971> (8765)
out of [thy] hand
<03027>
a man
<0376>
whom I appointed to utter destruction
<02764>_,
therefore thy life
<05315>
shall go for his life
<05315>_,
and thy people
<05971>
for his people
<05971>_.
NASB ©

He said
<559>
to him, "Thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, 'Because
<3282>
you have let
<7971>
go
<7971>
out of
your
hand
<3027>
the man
<376>
whom I had devoted
<2764>
to destruction
<2764>
, therefore your life
<5315>
shall go
<1961>
for his life
<5315>
, and your people
<5971>
for his people
<5971>
.'"
LXXM
(21:42) kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
dioti
<1360> 
CONJ
exhnegkav
<1627> 
V-AAI-2S
su
<4771> 
P-NS
andra
<435> 
N-ASM
oleyrion {A-ASM} ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
anti
<473> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
quchv
<5590> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
anti
<473> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
The prophet then said
<0559>
to
<0413>
him, “This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
, ‘Because
<03282>
you released
<07971>
a man
<0376>
I had determined should die
<02764>
, you will pay with
<08478>
your life
<05315>
and your people
<05971>
will suffer instead
<08478>
of his people
<05971>
.’”
HEBREW
wme
<05971>
txt
<08478>
Kmew
<05971>
wspn
<05315>
txt
<08478>
Kspn
<05315>
htyhw
<01961>
dym
<03027>
ymrx
<02764>
sya
<0376>
ta
<0853>
txls
<07971>
Ney
<03282>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
rmayw (20:42)
<0559>

NETBible

The prophet then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’”

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Because you sent away the man of my destruction [i.e., that I determined should be destroyed] from [my/your?] hand, your life will be in place of his life, and your people in place of his people.”