NETBible | The prophet 1 then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’” 2 |
NIV © |
He said to the king, "This is what the LORD says: ‘You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.’" |
NASB © |
He said to him, "Thus says the LORD, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’" |
NLT © |
And the prophet told him, "This is what the LORD says: Because you have spared the man I said must be destroyed, now you must die in his place, and your people will die instead of his people." |
MSG © |
The man said to the king, "GOD's word: Because you let a man go who was under sentence by GOD, it's now your life for his, your people for his." |
BBE © |
And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people. |
NRSV © |
Then he said to him, "Thus says the LORD, ‘Because you have let the man go whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.’" |
NKJV © |
Then he said to him, "Thus says the LORD: ‘Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’" |
KJV | And he said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_, Because thou hast let go <07971> (8765) out of [thy] hand <03027> a man <0376> whom I appointed to utter destruction <02764>_, therefore thy life <05315> shall go for his life <05315>_, and thy people <05971> for his people <05971>_. |
NASB © |
He said <559> to him, "Thus <3541> says <559> the LORD <3068> , 'Because <3282> you have let <7971> go <7971> out of your hand <3027> the man <376> whom I had devoted <2764> to destruction <2764> , therefore your life <5315> shall go <1961> for his life <5315> , and your people <5971> for his people .'"<5971> |
LXXM | (21:42) kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP auton <846> D-ASM tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM dioti <1360> CONJ exhnegkav <1627> V-AAI-2S su <4771> P-NS andra <435> N-ASM oleyrion {A-ASM} ek <1537> PREP ceirov <5495> N-GSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S h <3588> T-NSF quch <5590> N-NSF sou <4771> P-GS anti <473> PREP thv <3588> T-GSF quchv <5590> N-GSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM sou <4771> P-GS anti <473> PREP tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | The prophet then said <0559> to <0413> him, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559> , ‘Because <03282> you released <07971> a man <0376> I had determined should die <02764> , you will pay with <08478> your life <05315> and your people <05971> will suffer instead <08478> of his people .’”<05971> |
HEBREW | wme <05971> txt <08478> Kmew <05971> wspn <05315> txt <08478> Kspn <05315> htyhw <01961> dym <03027> ymrx <02764> sya <0376> ta <0853> txls <07971> Ney <03282> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> wyla <0413> rmayw (20:42) <0559> |
NETBible | The prophet 1 then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “Because you sent away the man of my destruction [i.e., that I determined should be destroyed] from [my/your?] hand, your life will be in place of his life, and your people in place of his people.” |