1 Kings 21:20

NETBible

When Elijah arrived, Ahab said to him, “So, you have found me, my enemy!” Elijah replied, “I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the Lord.

NIV ©

Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.

NASB ©

Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.

NLT ©

"So my enemy has found me!" Ahab exclaimed to Elijah. "Yes," Elijah answered, "I have come because you have sold yourself to what is evil in the LORD’s sight.

MSG ©

Ahab answered Elijah, "My enemy! So, you've run me down!" "Yes, I've found you out," said Elijah. "And because you've bought into the business of evil, defying GOD.

BBE ©

And Ahab said to Elijah, Have you come face to face with me, O my hater? And he said, I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of the Lord.

NRSV ©

Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" He answered, "I have found you. Because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD,

NKJV ©

So Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found you , because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD:


KJV
And Ahab
<0256>
said
<0559> (8799)
to Elijah
<0452>_,
Hast thou found
<04672> (8804)
me, O mine enemy
<0341> (8802)_?
And he answered
<0559> (8799)_,
I have found
<04672> (8804)
[thee]: because thou hast sold
<04376> (8692)
thyself to work
<06213> (8800)
evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>_.
NASB ©

Ahab
<256>
said
<559>
to Elijah
<452>
, "Have you found
<4672>
me, O my enemy
<340>
?" And he answered
<559>
, "I have found
<4672>

you,
because
<3282>
you have sold
<4376>
yourself to do
<6213>
evil
<7451>
in the sight
<5869>
of the LORD
<3068>
.
LXXM
(20:20) kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} prov
<4314> 
PREP
hliou {N-PRI} ei
<1487> 
CONJ
eurhkav
<2147> 
V-RAI-2S
me
<1473> 
P-AS
o
<3588> 
T-NSM
ecyrov
<2190> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} eurhka
<2147> 
V-RAI-1S
dioti
<1360> 
CONJ
mathn
<3155> 
ADV
peprasai
<4097> 
V-RAN
poihsai
<4160> 
V-AAN
to
<3588> 
T-ASN
ponhron
<4190> 
A-ASN
enwpion
<1799> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
parorgisai
<3949> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
When Elijah
<0452>
arrived, Ahab
<0256>
said
<0559>
to
<0413>
him, “So, you have found
<04672>
me, my enemy
<0341>
!” Elijah replied
<0559>
, “I have found
<04672>
you, because
<03282>
you are committed
<04376>
to doing
<06213>
evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
twvel
<06213>
Krkmth
<04376>
Ney
<03282>
ytaum
<04672>
rmayw
<0559>
ybya
<0341>
yntaumh
<04672>
whyla
<0452>
la
<0413>
baxa
<0256>
rmayw (21:20)
<0559>

NETBible

When Elijah arrived, Ahab said to him, “So, you have found me, my enemy!” Elijah replied, “I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the Lord.

NET Notes

tn Heb “and Ahab said to Elijah.” The narrative is elliptical and streamlined. The words “when Elijah arrived” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “you have sold yourself.”

tn Heb “in the eyes of.”