NETBible | When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.” 1 |
NIV © |
When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king’s hand." |
NASB © |
When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, "Go up and succeed, and the LORD will give it into the hand of the king." |
NLT © |
When Micaiah arrived before the king, Ahab asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth–gilead or not?" And Micaiah replied, "Go right ahead! The LORD will give the king a glorious victory!" |
MSG © |
With Micaiah before him, the king asked him, "So Micaiah--do we attack Ramoth Gilead, or do we hold back?" "Go ahead," he said. "An easy victory. GOD's gift to the king." |
BBE © |
When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And in answer he said, Go up, and it will go well for you; and the Lord will give it into the hands of the king. |
NRSV © |
When he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" He answered him, "Go up and triumph; the LORD will give it into the hand of the king." |
NKJV © |
Then he came to the king; and the king said to him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall we refrain?" And he answered him, "Go and prosper, for the LORD will deliver it into the hand of the king!" |
KJV | So he came <0935> (8799) to the king <04428>_. And the king <04428> said <0559> (8799) unto him, Micaiah <04321>_, shall we go <03212> (8799) against Ramothgilead <07433> <01568> to battle <04421>_, or shall we forbear <02308> (8799)_? And he answered <0559> (8799) him, Go <05927> (8798)_, and prosper <06743> (8685)_: for the LORD <03068> shall deliver <05414> (8804) [it] into the hand <03027> of the king <04428>_. |
NASB © |
When he came <935> to the king <4428> , the king <4428> said <559> to him, "Micaiah <4321> , shall we go <1980> to Ramoth-gilead <7433> to battle <4421> , or <518> shall we refrain <2308> ?" And he answered <559> him, "Go <5927> up and succeed <6743> , and the LORD <3068> will give <5414> it into the hand <3027> of the king ."<4428> |
LXXM | kai <2532> CONJ hlyen <2064> V-AAI-3S prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM basilea <935> N-ASM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM micaia {N-VSM} ei <1487> CONJ anabw <305> V-FAI-1S eiv <1519> PREP remmay {N-PRI} galaad {N-PRI} eiv <1519> PREP polemon <4171> N-ASM h <2228> CONJ episcw {V-AAS-1S} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} anabaine <305> V-PAD-2S kai <2532> CONJ euodwsei <2137> V-FAI-3S kai <2532> CONJ dwsei <1325> V-FAI-3S kuriov <2962> N-NSM eiv <1519> PREP ceira <5495> N-ASF tou <3588> T-GSM basilewv <935> N-GSM |
NET [draft] ITL | When he came <0935> before <0413> the king <04428> , the king <04428> asked <0559> him, “Micaiah <04321> , should we attack <04421> <01980> Ramoth <07433> Gilead <01568> or <0518> not <02308> ?” He answered <0559> him, “Attack <05927> ! You will succeed <06743> ; the Lord <03068> will hand <03027> <05414> it over <03027> <05414> to the king .”<04428> |
HEBREW | Klmh <04428> dyb <03027> hwhy <03068> Ntnw <05414> xluhw <06743> hle <05927> wyla <0413> rmayw <0559> ldxn <02308> Ma <0518> hmxlml <04421> delg <01568> tmr <07433> la <0413> Klnh <01980> whykym <04321> wyla <0413> Klmh <04428> rmayw <0559> Klmh <04428> la <0413> awbyw (22:15) <0935> |
NETBible | When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.” 1 |
NET Notes |
1 sn “Attack! You will succeed; the |