NETBible | Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced. 1 |
NIV © |
"Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. |
NASB © |
"Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in. |
NLT © |
O LORD my God, now you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around. |
MSG © |
"And now here I am: GOD, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I'm too young for this, a mere child! I don't know the ropes, hardly know the 'ins' and 'outs' of this job. |
BBE © |
And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in. |
NRSV © |
And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, although I am only a little child; I do not know how to go out or come in. |
NKJV © |
"Now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in. |
KJV | And now, O LORD <03068> my God <0430>_, thou hast made thy servant <05650> king <04427> (8689) instead of David <01732> my father <01>_: and I [am but] a little <06996> child <05288>_: I know <03045> (8799) not [how] to go out <03318> (8800) or come in <0935> (8800)_. |
NASB © |
"Now <6258> , O LORD <3068> my God <430> , You have made <4427> Your servant <5650> king <4427> in place <8478> of my father <1> David <1732> , yet I am but a little <6996> child <5288> ; I do not know <3045> how to go <3318> out or come in.<935> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV kurie <2962> N-VSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM mou <1473> P-GS su <4771> P-NS edwkav <1325> V-AAI-2S ton <3588> T-ASM doulon <1401> N-ASM sou <4771> P-GS anti <473> PREP dauid {N-PRI} tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S paidarion <3808> N-ASN mikron <3398> A-ASN kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV oida {V-RAI-1S} thn <3588> T-ASF exodon <1841> N-ASF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF eisodon <1529> N-ASF mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | Now <06258> , O Lord <03068> my God <0430> , you <0859> have made your servant <05650> king <04427> in <08478> my father <01> David’s <01732> place <08478> , even though I <0595> am only a young <06996> man <05288> and am inexperienced <0935> <03318> <03045> <03808> |
HEBREW | abw <0935> tau <03318> eda <03045> al <03808> Njq <06996> ren <05288> yknaw <0595> yba <01> dwd <01732> txt <08478> Kdbe <05650> ta <0853> tklmh <04427> hta <0859> yhla <0430> hwhy <03068> htew (3:7) <06258> |
NETBible | Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “and I do not know going out or coming in.” |