1 Kings 8:28

NETBible

But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you today.

NIV ©

Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.

NASB ©

"Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;

NLT ©

Listen to my prayer and my request, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you today.

MSG ©

Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.

BBE ©

Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;

NRSV ©

Regard your servant’s prayer and his plea, O LORD my God, heeding the cry and the prayer that your servant prays to you today;

NKJV ©

"Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:


KJV
Yet have thou respect
<06437> (8804)
unto the prayer
<08605>
of thy servant
<05650>_,
and to his supplication
<08467>_,
O LORD
<03068>
my God
<0430>_,
to hearken
<08085> (8800)
unto the cry
<07440>
and to the prayer
<08605>_,
which thy servant
<05650>
prayeth
<06419> (8693)
before
<06440>
thee to day
<03117>_:
NASB ©

"Yet have
<6437>
regard
<6437>
to the prayer
<8605>
of Your servant
<5650>
and to his supplication
<8467>
, O LORD
<3068>
my God
<430>
, to listen
<8085>
to the cry
<7440>
and to the prayer
<8605>
which
<834>
Your servant
<5650>
prays
<6419>
before
<6440>
You today
<3117>
;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epibleqh
<1914> 
V-AMS-2S
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
dehsin
<1162> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
kurie
<2962> 
N-VSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
israhl
<2474> 
N-PRI
akouein
<191> 
V-PAN
thv
<3588> 
T-GSF
terqewv {N-GSF} hv
<3739> 
R-GSF
o
<3588> 
T-NSM
doulov
<1401> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
proseucetai
<4336> 
V-PMI-3S
enwpion
<1799> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
shmeron
<4594> 
ADV
NET [draft] ITL
But respond favorably
<06437>
to
<0413>
your servant’s
<05650>
prayer
<08605>
and his request for help
<08467>
, O Lord
<03068>
my God
<0430>
. Answer
<08085>
the desperate prayer
<08605>
your servant
<05650>
is presenting
<06419>
to you today
<03117>
.
HEBREW
Mwyh
<03117>
Kynpl
<06440>
llptm
<06419>
Kdbe
<05650>
rsa
<0834>
hlpth
<08605>
law
<0413>
hnrh
<07440>
la
<0413>
emsl
<08085>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wtnxt
<08467>
law
<0413>
Kdbe
<05650>
tlpt
<08605>
la
<0413>
tynpw (8:28)
<06437>

NETBible

But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you today.

NET Notes

tn Heb “turn to.”

tn Heb “by listening to.”

tn Heb “the loud cry and the prayer.”

tn Heb “praying before you.”