NETBible | “May you be attentive 1 to your servant’s and your people Israel’s requests for help and may you respond to all their prayers to you. 2 |
NIV © |
"May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. |
NASB © |
that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You. |
NLT © |
"May your eyes be open to my requests and to the requests of your people Israel. Hear and answer them whenever they cry out to you. |
MSG © |
O be alert and attentive to the needy prayers of me, your servant, and your dear people Israel; listen every time they cry out to you! |
BBE © |
Let your eyes be open to your servant’s prayer for grace and to the prayer of your people Israel, hearing them when their cry comes to you. |
NRSV © |
Let your eyes be open to the plea of your servant, and to the plea of your people Israel, listening to them whenever they call to you. |
NKJV © |
"that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You. |
KJV | That thine eyes <05869> may be open <06605> (8803) unto the supplication <08467> of thy servant <05650>_, and unto the supplication <08467> of thy people <05971> Israel <03478>_, to hearken <08085> (8800) unto them in all that they call <07121> (8800) for unto thee. |
NASB © |
that Your eyes <5869> may be open <6605> to the supplication <8467> of Your servant <5650> and to the supplication <8467> of Your people <5971> Israel <3478> , to listen <8085> to them whenever <3605> they call to You.<7121> |
LXXM | kai <2532> CONJ estwsan <1510> V-PAD-3P oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN wta <3775> N-NPN sou <4771> P-GS hnewgmena <455> V-RMPNP eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF dehsin <1162> N-ASF tou <3588> T-GSM doulou <1401> N-GSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF dehsin <1162> N-ASF tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM sou <4771> P-GS israhl <2474> N-PRI eisakouein <1522> V-PAN autwn <846> D-GPM en <1722> PREP pasin <3956> A-DPN oiv <3739> R-DPN an <302> PRT epikaleswntai {V-AMS-3P} se <4771> P-AS |
NET [draft] ITL | “May you be <01961> attentive <06605> <05869> to <0413> your servant’s <05650> and <0413> your people <05971> Israel’s <03478> requests for help <08467> and may you respond <08085> to <0413> all <03605> their prayers <07121> to you.<0413> |
HEBREW | Kyla <0413> Marq <07121> lkb <03605> Mhyla <0413> emsl <08085> larvy <03478> Kme <05971> tnxt <08467> law <0413> Kdbe <05650> tnxt <08467> la <0413> twxtp <06605> Kynye <05869> twyhl (8:52) <01961> |
NETBible | “May you be attentive 1 to your servant’s and your people Israel’s requests for help and may you respond to all their prayers to you. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “May your eyes be open.” 2 tn Heb “to listen to them in all their calling out to you.” |