NETBible | then I will remove Israel from the land 1 I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 2 and Israel will be mocked and ridiculed 3 among all the nations. |
NIV © |
then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples. |
NASB © |
then I will cut off Israel from the land which I have given them, and the house which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. So Israel will become a proverb and a byword among all peoples. |
NLT © |
then I will uproot the people of Israel from this land I have given them. I will reject this Temple that I have set apart to honor my name. I will make Israel an object of mockery and ridicule among the nations. |
MSG © |
then the guarantee is off: I'll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I've just sanctified to honor my Name. And Israel will become nothing but a bad joke among the peoples of the world. |
BBE © |
Then I will have Israel cut off from the land which I have given them; and this house, which I have made holy for myself, I will put away from before my eyes; and Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples. |
NRSV © |
then I will cut Israel off from the land that I have given them; and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight; and Israel will become a proverb and a taunt among all peoples. |
NKJV © |
"then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples. |
KJV | Then will I cut off <03772> (8689) Israel <03478> out <06440> of the land <0127> which I have given <05414> (8804) them; and this house <01004>_, which I have hallowed <06942> (8689) for my name <08034>_, will I cast out <07971> (8762) of my sight <06440>_; and Israel <03478> shall be a proverb <04912> and a byword <08148> among all people <05971>_: |
NASB © |
then I will cut <3772> off <3772> Israel <3478> from the land <127> which <834> I have given <5414> them, and the house <1004> which <834> I have consecrated <6942> for My name <8034> , I will cast <7971> out of My sight <6440> . So Israel <3478> will become <1961> a proverb <4912> and a byword <8148> among all <3605> peoples .<5971> |
LXXM | kai <2532> CONJ exarw <1808> V-FAI-1S ton <3588> T-ASM israhl <2474> N-PRI apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF hv <3739> R-GSF edwka <1325> V-AAI-1S autoiv <846> D-DPM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM touton <3778> D-ASM on <3739> R-ASM hgiasa <37> V-AAI-1S tw <3588> T-DSN onomati <3686> N-DSN mou <1473> P-GS aporriqw {V-AAS-1S} ek <1537> PREP proswpou <4383> N-GSN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S israhl <2474> N-PRI eiv <1519> PREP afanismon <854> N-ASM kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP lalhma {N-ASN} eiv <1519> PREP pantav <3956> A-APM touv <3588> T-APM laouv <2992> N-APM |
NET [draft] ITL | then I will remove <03772> Israel <03478> from the land <0127> I have given <05414> them, I will abandon this temple <01004> I have consecrated <06942> with my presence <06440> , and Israel <03478> will be <01961> mocked <04912> and ridiculed <08148> among all <03605> the nations .<05971> |
HEBREW | Mymeh <05971> lkb <03605> hnynslw <08148> lsml <04912> larvy <03478> hyhw <01961> ynp <06440> lem <05921> xlsa <07971> ymsl <08034> ytsdqh <06942> rsa <0834> tybh <01004> taw <0853> Mhl <0> yttn <05414> rsa <0834> hmdah <0127> ynp <06440> lem <05921> larvy <03478> ta <0853> ytrkhw (9:7) <03772> |
NETBible | then I will remove Israel from the land 1 I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 2 and Israel will be mocked and ridiculed 3 among all the nations. |
NET Notes |
1 tn Heb “I will cut off Israel from upon the surface of the land.” 2 tn Heb “and the temple which I consecrated for my name I will send away from before my face.” 2 sn Instead of “I will send away,” the parallel text in 2 Chr 7:20 has “I will throw away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error. 3 tn Heb “will become a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach. |