NETBible | Jehu 1 said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” 2 So he 3 took him along in his chariot. |
NIV © |
Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he made him ride in his chariot. |
NASB © |
He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot. |
NLT © |
Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him. |
MSG © |
"Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for GOD." Together they proceeded in the chariot. |
BBE © |
And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord’s cause. So he made him go with him in his carriage. |
NRSV © |
He said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot. |
NKJV © |
Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot. |
KJV | And he said <0559> (8799)_, Come <03212> (8798) with me, and see <07200> (8798) my zeal <07068> for the LORD <03068>_. So they made him ride <07392> (8686) in his chariot <07393>_. |
NASB © |
He said <559> , "Come <1980> with me and see <7200> my zeal <7068> for the LORD <3068> ." So he made him ride <7392> in his chariot .<7393> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP auton <846> D-ASM deuro <1204> ADV met <3326> PREP emou <1473> P-GS kai <2532> CONJ ide <3708> V-AAD-2S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN zhlwsai <2206> V-AAN me <1473> P-AS tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM sabawy <4519> N-PRI kai <2532> CONJ epekayisen {V-AAI-3S} auton <846> D-ASM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM armati <716> N-DSN autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Jehu said <0559> , “Come <01980> with <0854> me and see <07200> how zealous <07068> I am for the Lord’s <03068> cause.” So he took <07392> him along <07392> in his chariot .<07393> |
HEBREW | wbkrb <07393> wta <0853> wbkryw <07392> hwhyl <03068> ytanqb <07068> harw <07200> yta <0854> hkl <01980> rmayw (10:16) <0559> |
NETBible | Jehu 1 said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” 2 So he 3 took him along in his chariot. |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “and see my zeal for the 3 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular. |