2 Kings 10:16

NETBible

Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.

NIV ©

Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he made him ride in his chariot.

NASB ©

He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.

NLT ©

Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.

MSG ©

"Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for GOD." Together they proceeded in the chariot.

BBE ©

And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord’s cause. So he made him go with him in his carriage.

NRSV ©

He said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

NKJV ©

Then he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So they had him ride in his chariot.


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Come
<03212> (8798)
with me, and see
<07200> (8798)
my zeal
<07068>
for the LORD
<03068>_.
So they made him ride
<07392> (8686)
in his chariot
<07393>_.
NASB ©

He said
<559>
, "Come
<1980>
with me and see
<7200>
my zeal
<7068>
for the LORD
<3068>
." So he made him ride
<7392>
in his chariot
<7393>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
deuro
<1204> 
ADV
met
<3326> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ide
<3708> 
V-AAD-2S
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
zhlwsai
<2206> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
sabawy
<4519> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
epekayisen {V-AAI-3S} auton
<846> 
D-ASM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
armati
<716> 
N-DSN
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Jehu said
<0559>
, “Come
<01980>
with
<0854>
me and see
<07200>
how zealous
<07068>
I am for the Lord’s
<03068>
cause.” So he took
<07392>
him along
<07392>
in his chariot
<07393>
.
HEBREW
wbkrb
<07393>
wta
<0853>
wbkryw
<07392>
hwhyl
<03068>
ytanqb
<07068>
harw
<07200>
yta
<0854>
hkl
<01980>
rmayw (10:16)
<0559>

NETBible

Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and see my zeal for the Lord.”

tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular.