2 Kings 11:4

NETBible

In the seventh year Jehoiada summoned the officers of the units of hundreds of the Carians and the royal bodyguard. He met with them in the Lord’s temple. He made an agreement with them and made them swear an oath of allegiance in the Lord’s temple. Then he showed them the king’s son.

NIV ©

In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king’s son.

NASB ©

Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him in the house of the LORD. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and showed them the king’s son.

NLT ©

In the seventh year of Athaliah’s reign, Jehoiada the priest summoned the commanders, the Carite mercenaries, and the guards to come to the Temple of the LORD. He made a pact with them and made them swear an oath of loyalty there in the LORD’s Temple; then he showed them the king’s son.

MSG ©

In the seventh year Jehoiada sent for the captains of the bodyguards and the Palace Security Force. They met him in The Temple of GOD. He made a covenant with them, swore them to secrecy, and only then showed them the young prince.

BBE ©

Then in the seventh year, Jehoiada sent for the captains of hundreds of the Carians, and the armed men, and taking them into the house of the Lord, made an agreement with them, and made them take an oath in the house of the Lord, and let them see the king’s son.

NRSV ©

But in the seventh year Jehoiada summoned the captains of the Carites and of the guards and had them come to him in the house of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD; then he showed them the king’s son.

NKJV ©

In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds––of the bodyguards and the escorts––and brought them into the house of the LORD to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the LORD, and showed them the king’s son.


KJV
And the seventh
<07637>
year
<08141>
Jehoiada
<03077>
sent
<07971> (8804)
and fetched
<03947> (8799)
the rulers
<08269>
over hundreds
<03967>_,
with the captains
<03746>
and the guard
<07323> (8801)_,
and brought
<0935> (8686)
them to him into the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
and made
<03772> (8799)
a covenant
<01285>
with them, and took an oath
<07650> (8686)
of them in the house
<01004>
of the LORD
<03068>_,
and shewed
<07200> (8686)
them the king's
<04428>
son
<01121>_.
NASB ©

Now in the seventh
<7637>
year
<8141>
Jehoiada
<3077>
sent
<7971>
and brought
<3947>
the captains
<8269>
of hundreds
<3967>
of the Carites
<3746>
and of the guard
<7323>
, and brought
<935>
them to him in the house
<1004>
of the LORD
<3068>
. Then he made
<3772>
a covenant
<1285>
with them and put
<7650>
them under
<7650>
oath
<7650>
in the house
<1004>
of the LORD
<3068>
, and showed
<7200>
them the king's
<4428>
son
<1121>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
etei
<2094> 
N-DSN
tw
<3588> 
T-DSN
ebdomw
<1442> 
A-DSN
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
iwdae {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
touv
<3588> 
T-APM
ekatontarcouv {N-APM} ton
<3588> 
T-ASM
corri {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
rasim {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
aphgagen
<520> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
eiv
<1519> 
PREP
oikon
<3624> 
N-ASM
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
dieyeto {V-AMI-3S} autoiv
<846> 
D-DPM
diayhkhn
<1242> 
N-ASF
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
wrkisen
<3726> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
enwpion
<1799> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
edeixen
<1166> 
V-AAI-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
iwdae {N-PRI} ton
<3588> 
T-ASM
uion
<5207> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
NET [draft] ITL
In the seventh
<07637>
year
<08141>
Jehoiada
<03077>
summoned
<03947>

<07971>
the officers
<08269>
of the units of hundreds
<03967>
of the Carians
<03746>
and the royal bodyguard
<07323>
. He met
<0935>
with
<0413>
them in the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
. He made
<03772>
an agreement
<01285>
with
<0854>
them and made them swear
<07650>
an oath of allegiance in the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
. Then he showed
<07200>
them the king’s
<04428>
son
<01121>
.
HEBREW
Klmh
<04428>
Nb
<01121>
ta
<0853>
Mta
<0853>
aryw
<07200>
hwhy
<03068>
tybb
<01004>
Mta
<0854>
ebsyw
<07650>
tyrb
<01285>
Mhl
<01992>
trkyw
<03772>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
wyla
<0413>
Mta
<0853>
abyw
<0935>
Myurlw
<07323>
yrkl
<03746>
*twamh {twyamh}
<03967>
yrv
<08269>
ta
<0853>
xqyw
<03947>
edywhy
<03077>
xls
<07971>
tyeybsh
<07637>
hnsbw (11:4)
<08141>

NETBible

In the seventh year Jehoiada summoned the officers of the units of hundreds of the Carians and the royal bodyguard. He met with them in the Lord’s temple. He made an agreement with them and made them swear an oath of allegiance in the Lord’s temple. Then he showed them the king’s son.

NET Notes

tn Heb “Jehoiada sent and took.”

sn The Carians were apparently a bodyguard, probably comprised of foreigners. See HALOT 497 s.v. כָּרִי and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 126.

tn Heb “the runners.”

tn Heb “he brought them to himself.”

tn Or “covenant.”