2 Kings 17:41

NETBible

These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.

NIV ©

Even while these people were worshipping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.

NASB ©

So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.

NLT ©

So while these new residents worshiped the LORD, they also worshiped their idols. And to this day their descendants do the same.

MSG ©

As it turned out, all the time these people were putting on a front of worshiping GOD, they were at the same time involved with their local idols. And they're still doing it. Like father, like son.

BBE ©

So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children’s children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

NRSV ©

So these nations worshiped the LORD, but also served their carved images; to this day their children and their children’s children continue to do as their ancestors did.

NKJV ©

So these nations feared the LORD, yet served their carved images; also their children and their children’s children have continued doing as their fathers did, even to this day.


KJV
So these nations
<01471>
feared
<03373>
the LORD
<03068>_,
and served
<05647> (8802)
their graven images
<06456>_,
both their children
<01121>_,
and their children's
<01121>
children
<01121>_:
as did
<06213> (8804)
their fathers
<01>_,
so do
<06213> (8802)
they unto this day
<03117>_.
NASB ©

So while these
<428>
nations
<1471>
feared
<3372>
the LORD
<3068>
, they also served
<5647>
their idols
<6456>
; their children
<1121>
likewise
<1571>
and their grandchildren
<1121>
, as their fathers
<1>
did
<6213>
, so they do
<6213>
to this
<2088>
day
<3117>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hsan
<1510> 
V-IAI-3P
ta
<3588> 
T-APN
eynh
<1484> 
N-APN
tauta
<3778> 
D-APN
foboumenoi
<5399> 
V-PMPNP
ton
<3588> 
T-ASM
kurion
<2962> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
gluptoiv {A-DPM} autwn
<846> 
D-GPM
hsan
<1510> 
V-IAI-3P
douleuontev
<1398> 
V-PAPNP
kai
<2532> 
CONJ
ge
<1065> 
PRT
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
autwn
<846> 
D-GPM
kaya
<2505> 
ADV
epoihsan
<4160> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
paterev
<3962> 
N-NPM
autwn
<846> 
D-GPM
poiousin
<4160> 
V-PAI-3P
ewv
<2193> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
hmerav
<2250> 
N-GSF
tauthv
<3778> 
D-GSF
NET [draft] ITL
These
<0428>
nations
<01471>
are
<01961>
worshiping
<03372>
the Lord
<03068>
and
<01571>
at the same time
<01961>
serving
<05647>
their idols
<06456>
; their sons
<01121>
and grandsons
<01121>

<01121>
do
<06213>
just as
<0834>
their
<01992>
fathers
<01>
have done
<06213>
, to
<05704>
this
<02088>
very day
<03117>
.
HEBREW
P
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Myve
<06213>
Mh
<01992>
Mtba
<01>
wve
<06213>
rsak
<0834>
Mhynb
<01121>
ynbw
<01121>
Mhynb
<01121>
Mg
<01571>
Mydbe
<05647>
wyh
<01961>
Mhylyop
<06456>
taw
<0853>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Myary
<03372>
hlah
<0428>
Mywgh
<01471>
wyhyw (17:41)
<01961>