NETBible | These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day. |
NIV © |
Even while these people were worshipping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did. |
NASB © |
So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day. |
NLT © |
So while these new residents worshiped the LORD, they also worshiped their idols. And to this day their descendants do the same. |
MSG © |
As it turned out, all the time these people were putting on a front of worshiping GOD, they were at the same time involved with their local idols. And they're still doing it. Like father, like son. |
BBE © |
So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children’s children did the same; as their fathers did, so do they, to this day. |
NRSV © |
So these nations worshiped the LORD, but also served their carved images; to this day their children and their children’s children continue to do as their ancestors did. |
NKJV © |
So these nations feared the LORD, yet served their carved images; also their children and their children’s children have continued doing as their fathers did, even to this day. |
KJV | So these nations <01471> feared <03373> the LORD <03068>_, and served <05647> (8802) their graven images <06456>_, both their children <01121>_, and their children's <01121> children <01121>_: as did <06213> (8804) their fathers <01>_, so do <06213> (8802) they unto this day <03117>_. |
NASB © |
So while these <428> nations <1471> feared <3372> the LORD <3068> , they also served <5647> their idols <6456> ; their children <1121> likewise <1571> and their grandchildren <1121> , as their fathers <1> did <6213> , so they do <6213> to this <2088> day .<3117> |
LXXM | kai <2532> CONJ hsan <1510> V-IAI-3P ta <3588> T-APN eynh <1484> N-APN tauta <3778> D-APN foboumenoi <5399> V-PMPNP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM gluptoiv {A-DPM} autwn <846> D-GPM hsan <1510> V-IAI-3P douleuontev <1398> V-PAPNP kai <2532> CONJ ge <1065> PRT oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM twn <3588> T-GPM uiwn <5207> N-GPM autwn <846> D-GPM kaya <2505> ADV epoihsan <4160> V-AAI-3P oi <3588> T-NPM paterev <3962> N-NPM autwn <846> D-GPM poiousin <4160> V-PAI-3P ewv <2193> PREP thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF tauthv <3778> D-GSF |
NET [draft] ITL | These <0428> nations <01471> are <01961> worshiping <03372> the Lord <03068> and <01571> at the same time <01961> serving <05647> their idols <06456> ; their sons <01121> and grandsons <01121> <01121> do <06213> just as <0834> their <01992> fathers <01> have done <06213> , to <05704> this <02088> very day .<03117> |
HEBREW | P hzh <02088> Mwyh <03117> de <05704> Myve <06213> Mh <01992> Mtba <01> wve <06213> rsak <0834> Mhynb <01121> ynbw <01121> Mhynb <01121> Mg <01571> Mydbe <05647> wyh <01961> Mhylyop <06456> taw <0853> hwhy <03068> ta <0853> Myary <03372> hlah <0428> Mywgh <01471> wyhyw (17:41) <01961> |