2 Kings 19:4

NETBible

Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”

NIV ©

It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."

NASB ©

‘Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’"

NLT ©

But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian representative defying the living God and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!"

MSG ©

"'Maybe GOD, your God, has been listening to the blasphemous speech of the Rabshakeh who was sent by the king of Assyria, his master, to humiliate the living God; maybe GOD, your God, won't let him get by with such talk; and you, maybe you will lift up prayers for what's left of these people.'"

BBE ©

It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.

NRSV ©

It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."

NKJV ©

‘It may be that the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’"


KJV
It may be
<0194>
the LORD
<03068>
thy God
<0430>
will hear
<08085> (8799)
all the words
<01697>
of Rabshakeh
<07262>_,
whom the king
<04428>
of Assyria
<0804>
his master
<0113>
hath sent
<07971> (8804)
to reproach
<02778> (8763)
the living
<02416>
God
<0430>_;
and will reprove
<03198> (8689)
the words
<01697>
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
hath heard
<08085> (8804)_:
wherefore lift up
<05375> (8804)
[thy] prayer
<08605>
for the remnant
<07611>
that are left
<04672> (8737)_.
{left: Heb. found}
NASB ©

'Perhaps
<194>
the LORD
<3068>
your God
<430>
will hear
<8085>
all
<3605>
the words
<1697>
of Rabshakeh
<7262>
, whom
<834>
his master
<113>
the king
<4428>
of Assyria
<804>
has sent
<7971>
to reproach
<2778>
the living
<2416>
God
<430>
, and will rebuke
<3198>
the words
<1697>
which
<834>
the LORD
<3068>
your God
<430>
has heard
<8085>
. Therefore, offer
<5375>
a prayer
<8605>
for the remnant
<7611>
that is left
<4672>
.'"
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
pwv
<4459> 
ADV
eisakousetai
<1522> 
V-FMI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
pantav
<3956> 
A-APM
touv
<3588> 
T-APM
logouv
<3056> 
N-APM
raqakou {N-GSM} on
<3739> 
R-ASM
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
basileuv
<935> 
N-NSM
assuriwn {N-GPM} o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
autou
<846> 
D-GSM
oneidizein
<3679> 
V-PAN
yeon
<2316> 
N-ASM
zwnta
<2198> 
V-PAPAS
kai
<2532> 
CONJ
blasfhmein
<987> 
V-PAN
en
<1722> 
PREP
logoiv
<3056> 
N-DPM
oiv
<3739> 
R-DPM
hkousen
<191> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
lhmqh
<2983> 
V-FMI-2S
proseuchn
<4335> 
N-ASF
peri
<4012> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
leimmatov
<3005> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSN
euriskomenou
<2147> 
V-PPPGS
NET [draft] ITL
Perhaps
<0194>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
will hear
<08085>
all
<03605>
these things
<01697>
the chief adviser
<07262>
has spoken on behalf of his master
<0113>
, the king
<04428>
of Assyria
<0804>
, who sent
<07971>
him to taunt
<02778>
the living
<02416>
God
<0430>
. When the Lord
<03068>
your God
<0430>
hears
<08085>
, perhaps he will punish
<05375>
him for
<0834>
the things
<01697>
he has said
<03198>
. So pray
<08605>
for
<01157>
this remnant
<07611>
that remains
<04672>
.’”
HEBREW
haumnh
<04672>
tyrash
<07611>
deb
<01157>
hlpt
<08605>
tavnw
<05375>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ems
<08085>
rsa
<0834>
Myrbdb
<01697>
xykwhw
<03198>
yx
<02416>
Myhla
<0430>
Prxl
<02778>
wynda
<0113>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
wxls
<07971>
rsa
<0834>
hqs
<07262>
br
<0>
yrbd
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
emsy
<08085>
ylwa (19:4)
<0194>

NETBible

Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”

NET Notes

tn Heb “all the words of the chief adviser whom his master, the king of Assyria, sent to taunt the living God.”

tn Heb “and rebuke the words which the Lord your God hears.”

tn Heb “and lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.”