NETBible | because they have done evil in my sight 1 and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’” |
NIV © |
because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day." |
NASB © |
because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’" |
NLT © |
For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt." |
MSG © |
They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer." |
BBE © |
Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day. |
NRSV © |
because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their ancestors came out of Egypt, even to this day." |
NKJV © |
‘because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’" |
KJV | Because they have done <06213> (8804) [that which was] evil <07451> in my sight <05869>_, and have provoked <04480> me to anger <03707> (8688)_, since the day <03117> their fathers <01> came forth <03318> (8804) out of Egypt <04714>_, even unto this day <03117>_. |
NASB © |
because <3282> <834> they have done <6213> evil <7451> in My sight <5869> , and have been <1961> provoking <3707> Me to anger <3707> since <4480> the day <3117> their fathers <1> came <3318> from Egypt <4714> , even to this <2088> day .'"<3117> |
LXXM | any <473> PREP wn <3739> R-GPM osa <3745> A-APN epoihsan <4160> V-AAI-3P to <3588> T-ASN ponhron <4190> A-ASN en <1722> PREP ofyalmoiv <3788> N-DPM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ hsan <1510> V-IAI-3P parorgizontev <3949> V-PAPNP me <1473> P-AS apo <575> PREP thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF hv <3739> R-GSF exhgagon <1806> V-AAI-3P touv <3588> T-APM paterav <3962> N-APM autwn <846> D-GPM ex <1537> PREP aiguptou <125> N-GSF kai <2532> CONJ ewv <2193> PREP thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF tauthv <3778> D-GSF |
NET [draft] ITL | because <0834> <03282> they have done <06213> evil <07451> in my sight <05869> and have angered <03707> me from <04480> the time <03117> their ancestors <01> left <03318> Egypt <04714> right up to <05704> this <02088> very day !’”<03117> |
HEBREW | hzh <02088> Mwyh <03117> dew <05704> Myrumm <04714> Mtwba <01> wauy <03318> rsa <0834> Mwyh <03117> Nm <04480> yta <0853> Myoekm <03707> wyhyw <01961> ynyeb <05869> erh <07451> ta <0853> wve <06213> rsa <0834> Ney (21:15) <03282> |
NETBible | because they have done evil in my sight 1 and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’” |
NET Notes |
1 tn Heb “in my eyes.” |