2 Kings 21:15

NETBible

because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

NIV ©

because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."

NASB ©

because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’"

NLT ©

For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt."

MSG ©

They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer."

BBE ©

Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.

NRSV ©

because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their ancestors came out of Egypt, even to this day."

NKJV ©

‘because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’"


KJV
Because they have done
<06213> (8804)
[that which was] evil
<07451>
in my sight
<05869>_,
and have provoked
<04480>
me to anger
<03707> (8688)_,
since the day
<03117>
their fathers
<01>
came forth
<03318> (8804)
out of Egypt
<04714>_,
even unto this day
<03117>_.
NASB ©

because
<3282>
<834> they have done
<6213>
evil
<7451>
in My sight
<5869>
, and have been
<1961>
provoking
<3707>
Me to anger
<3707>
since
<4480>
the day
<3117>
their fathers
<1>
came
<3318>
from Egypt
<4714>
, even to this
<2088>
day
<3117>
.'"
LXXM
any
<473> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPM
osa
<3745> 
A-APN
epoihsan
<4160> 
V-AAI-3P
to
<3588> 
T-ASN
ponhron
<4190> 
A-ASN
en
<1722> 
PREP
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
hsan
<1510> 
V-IAI-3P
parorgizontev
<3949> 
V-PAPNP
me
<1473> 
P-AS
apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
hmerav
<2250> 
N-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
exhgagon
<1806> 
V-AAI-3P
touv
<3588> 
T-APM
paterav
<3962> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
ex
<1537> 
PREP
aiguptou
<125> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ewv
<2193> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
hmerav
<2250> 
N-GSF
tauthv
<3778> 
D-GSF
NET [draft] ITL
because
<0834>

<03282>
they have done
<06213>
evil
<07451>
in my sight
<05869>
and have angered
<03707>
me from
<04480>
the time
<03117>
their ancestors
<01>
left
<03318>
Egypt
<04714>
right up to
<05704>
this
<02088>
very day
<03117>
!’”
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
dew
<05704>
Myrumm
<04714>
Mtwba
<01>
wauy
<03318>
rsa
<0834>
Mwyh
<03117>
Nm
<04480>
yta
<0853>
Myoekm
<03707>
wyhyw
<01961>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
ta
<0853>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Ney (21:15)
<03282>

NETBible

because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

NET Notes

tn Heb “in my eyes.”