NETBible | Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard: |
NIV © |
Tell the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: |
NASB © |
"But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD thus shall you say to him, ‘Thus says the LORD God of Israel, " Regarding the words which you have heard, |
NLT © |
"But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard: |
MSG © |
"And also tell the king of Judah, since he sent you to ask GOD for direction; tell him this, GOD's comment on what he read in the book: |
BBE © |
But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears, |
NRSV © |
But as to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard, |
NKJV © |
"But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, ‘Thus says the LORD God of Israel: " Concerning the words which you have heard–– |
KJV | But to the king <04428> of Judah <03063> which sent <07971> (8802) you to enquire <01875> (8800) of the LORD <03068>_, thus shall ye say <0559> (8799) to him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>_, [As touching] the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804)_; |
NASB © |
"But to the king <4428> of Judah <3063> who sent <7971> you to inquire <1875> of the LORD <3068> thus <3541> shall you say <559> to him, 'Thus <3541> says <559> the LORD <3068> God <430> of Israel <3478> , " Regarding the words <1697> which <834> you have heard ,<8085> |
LXXM | kai <2532> CONJ prov <4314> PREP basilea <935> N-ASM iouda <2448> N-PRI ton <3588> T-ASM aposteilanta <649> V-AAPAS umav <4771> P-AP epizhthsai <1934> V-AAN ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM tade <3592> D-APN ereite {V-FAI-2P} prov <4314> PREP auton <846> D-ASM tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM israhl <2474> N-PRI oi <3588> T-NPM logoi <3056> N-NPM ouv <3739> R-APM hkousav <191> V-AAI-2S |
NET [draft] ITL | Say <0559> this <03541> to <0413> the king <04428> of Judah <03063> , who sent <07971> you to seek <01875> an oracle from the Lord <03068> : “This is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559> concerning the words <01697> you have heard :<08085> |
HEBREW | tems <08085> rsa <0834> Myrbdh <01697> larvy <03478> yhla <0430> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> wyla <0413> wrmat <0559> hk <03541> hwhy <03068> ta <0853> srdl <01875> Mkta <0853> xlsh <07971> hdwhy <03063> Klm <04428> law (22:18) <0413> |