2 Kings 3:23

NETBible

The Moabites said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”

NIV ©

"That’s blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"

NASB ©

Then they said, "This is blood; the kings have surely fought together, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!"

NLT ©

"It’s blood!" the Moabites exclaimed. "The three armies have attacked and killed each other! Let’s go and collect the plunder!"

MSG ©

"Blood! Look at the blood!" they said. "The kings must have fought each other--a bloody massacre! Go for the loot, Moab!"

BBE ©

Then they said, This is blood: it is clear that destruction has come on the kings; they have been fighting one another: now come, Moab, let us take their goods.

NRSV ©

They said, "This is blood; the kings must have fought together, and killed one another. Now then, Moab, to the spoil!"

NKJV ©

And they said, "This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!"


KJV
And they said
<0559> (8799)_,
This [is] blood
<01818>_:
the kings
<04428>
are surely
<02717> (8715)
slain
<02717> (8738)_,
and they have smitten
<05221> (8686)
one
<0376>
another
<07453>_:
now therefore, Moab
<04124>_,
to the spoil
<07998>_.
{slain: Heb. destroyed}
NASB ©

Then they said
<559>
, "This
<2088>
is blood
<1818>
; the kings
<4428>
have surely
<2717>
fought
<2717>
together
<2717>
, and they have slain
<5221>
one
<376>
another
<7453>
. Now
<6258>
therefore, Moab
<4124>
, to the spoil
<7998>
!"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} aima
<129> 
N-NSN
touto
<3778> 
D-NSN
thv
<3588> 
T-GSF
romfaiav {N-GSF} emacesanto
<3164> 
V-AMI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
basileiv
<935> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
epataxan
<3960> 
V-AAI-3P
anhr
<435> 
N-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
plhsion
<4139> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
epi
<1909> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
skula
<4661> 
N-APN
mwab {N-PRI}
NET [draft] ITL
The Moabites said
<0559>
, “It’s
<02088>
blood
<01818>
! The kings
<04428>
are totally destroyed
<02717>

<02717>
! They have struck
<05221>
one
<0376>
another
<07453>
down
<05221>
! Now
<06258>
, Moab
<04124>
, seize the plunder
<07998>
!”
HEBREW
bawm
<04124>
llsl
<07998>
htew
<06258>
wher
<07453>
ta
<0853>
sya
<0376>
wkyw
<05221>
Myklmh
<04428>
wbrxn
<02717>
brxh
<02717>
hz
<02088>
Md
<01818>
wrmayw (3:23)
<0559>

NETBible

The Moabites said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”

NET Notes

tn Heb “they”; the referent (the Moabites) has been specified in the translation for clarity.

tn The translation assumes the verb is חָרַב (kharav, “to be desolate”). The infinitive absolute precedes the finite verb form for emphasis. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) Some prefer to derive the verb from a proposed homonym meaning “at HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה).