2 Kings 4:19

NETBible

He said to his father, “My head! My head!” His father told a servant, “Carry him to his mother.”

NIV ©

"My head! My head!" he said to his father. His father told a servant, "Carry him to his mother."

NASB ©

He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."

NLT ©

Suddenly he complained, "My head hurts! My head hurts!" His father said to one of the servants, "Carry him home to his mother."

MSG ©

complaining, "My head, my head!" His father ordered a servant, "Carry him to his mother."

BBE ©

And he said to his father, My head, my head! And the father said to a servant, Take him in to his mother.

NRSV ©

He complained to his father, "Oh, my head, my head!" The father said to his servant, "Carry him to his mother."

NKJV ©

And he said to his father, "My head, my head!" So he said to a servant, "Carry him to his mother."


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto his father
<01>_,
My head
<07218>_,
my head
<07218>_.
And he said
<0559> (8799)
to a lad
<05288>_,
Carry
<05375> (8798)
him to his mother
<0517>_.
NASB ©

He said
<559>
to his father
<1>
, "My head
<7218>
, my head
<7218>
." And he said
<559>
to his servant
<5288>
, "Carry
<5375>
him to his mother
<517>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
patera
<3962> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
thn
<3588> 
D-ASF
kefalhn
<2776> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
thn
<3588> 
T-ASF
kefalhn
<2776> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSN
paidariw
<3808> 
N-DSN
aron
<142> 
V-AAD-2S
auton
<846> 
D-ASM
prov
<4314> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
mhtera
<3384> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
his father
<01>
, “My head
<07218>
! My head
<07218>
!” His father told
<0559>
a servant
<05288>
, “Carry
<05375>
him to
<0413>
his mother
<0517>
.”
HEBREW
wma
<0517>
la
<0413>
whav
<05375>
renh
<05288>
la
<0413>
rmayw
<0559>
ysar
<07218>
ysar
<07218>
wyba
<01>
la
<0413>
rmayw (4:19)
<0559>

NETBible

He said to his father, “My head! My head!” His father told a servant, “Carry him to his mother.”

NET Notes

tn Heb “He”; the referent (the boy’s father) has been specified in the translation for clarity.