NETBible | So she went to visit 1 the prophet at Mount Carmel. When he 2 saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman. |
NIV © |
So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There’s the Shunammite! |
NASB © |
So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite. |
NLT © |
As she approached the man of God at Mount Carmel, Elisha saw her in the distance. He said to Gehazi, "Look, the woman from Shunem is coming. |
MSG © |
And so off she went. She came to the Holy Man at Mount Carmel. The Holy Man, spotting her while she was still a long way off, said to his servant Gehazi, "Look out there; why, it's the Shunammite woman! |
BBE © |
So she went, and came to Mount Carmel, to the man of God. And when the man of God saw her coming in his direction, he said to Gehazi, his servant, See, there is the Shunammite; |
NRSV © |
So she set out, and came to the man of God at Mount Carmel. When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, "Look, there is the Shunammite woman; |
NKJV © |
And so she departed, and went to the man of God at Mount Carmel. So it was, when the man of God saw her afar off, that he said to his servant Gehazi, "Look, the Shunammite woman!. |
KJV | So she went <03212> (8799) and came <0935> (8799) unto the man <0376> of God <0430> to mount <02022> Carmel <03760>_. And it came to pass, when the man <0376> of God <0430> saw her afar off <07200> (8800)_, that he said <0559> (8799) to Gehazi <01522> his servant <05288>_, Behold, [yonder is] that <01975> Shunammite <07767>_: |
NASB © |
So she went <1980> and came <935> to the man <376> of God <430> to Mount <2022> Carmel <3760> . When the man <376> of God <430> saw <7200> her at a distance <4480> <5048>, he said <559> to Gehazi <1522> his servant <5288> , "Behold <2009> , there <1975> is the Shunammite .<7767> |
LXXM | deuro <1204> ADV kai <2532> CONJ poreush <4198> V-AAS-3S kai <2532> CONJ eleush <2064> V-FMI-2S prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM anyrwpon <444> N-ASM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN orov <3735> N-ASN to <3588> T-ASN karmhlion {N-ASN} kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S wv <3739> CONJ eiden <3708> V-AAI-3S elisaie {N-PRI} ercomenhn <2064> V-PMPAS authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP giezi {N-PRI} to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN autou <846> D-GSM idou <2400> INJ dh <1161> PRT h <3588> T-NSF swmanitiv {N-NSF} ekeinh <1565> D-NSF |
NET [draft] ITL | So she went <01980> to visit <0935> the prophet <0430> <0376> at <0413> Mount <02022> Carmel <03760> . When <01961> he <0430> <0376> saw <07200> her at a distance <05048> , he said <0559> to <0413> his servant <05288> Gehazi <01522> , “Look <02009> , it’s <01975> the Shunammite woman.<07767> |
HEBREW | zlh <01975> tymnwsh <07767> hnh <02009> wren <05288> yzxyg <01522> la <0413> rmayw <0559> dgnm <05048> hta <0853> Myhlah <0430> sya <0376> twark <07200> yhyw <01961> lmrkh <03760> rh <02022> la <0413> Myhlah <0430> sya <0376> la <0413> awbtw <0935> Kltw (4:25) <01980> |
NETBible | So she went to visit 1 the prophet at Mount Carmel. When he 2 saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman. |
NET Notes |
1 tn Heb “went and came.” 2 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons. |