NETBible | Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, 1 “Everything’s fine.” |
NIV © |
Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’" "Everything is all right," she said. |
NASB © |
"Please run now to meet her and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’" And she answered, "It is well." |
NLT © |
Run out to meet her and ask her, ‘Is everything all right with you, with your husband, and with your child?’" "Yes," the woman told Gehazi, "everything is fine." |
MSG © |
Quickly now. Ask her, 'Is something wrong? Are you all right? Your husband? Your child?'" She said, "Everything's fine." |
BBE © |
Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well. |
NRSV © |
run at once to meet her, and say to her, Are you all right? Is your husband all right? Is the child all right?" She answered, "It is all right." |
NKJV © |
"Please run now to meet her, and say to her, ‘ Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’" And she answered, " It is well." |
KJV | Run <07323> (8798) now, I pray thee, to meet <07125> (8800) her, and say <0559> (8798) unto her, [Is it] well <07965> with thee? [is it] well <07965> with thy husband <0376>_? [is it] well <07965> with the child <03206>_? And she answered <0559> (8799)_, [It is] well <07965>_. |
NASB © |
"Please <4994> run <7323> now <6258> to meet <7122> her and say <559> to her, 'Is it well <7965> with you? Is it well <7965> with your husband <376> ? Is it well <7965> with the child <3206> ?'" And she answered <559> , "It is well ."<7965> |
LXXM | nun <3568> ADV drame <5143> V-AAD-2S eiv <1519> PREP apanthn {N-ASF} authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} ei <1487> CONJ eirhnh <1515> N-NSF soi <4771> P-DS ei <1487> CONJ eirhnh <1515> N-NSF tw <3588> T-DSM andri <435> N-DSM sou <4771> P-GS ei <1487> CONJ eirhnh <1515> N-NSF tw <3588> T-DSN paidariw <3808> N-DSN h <3588> T-NSF de <1161> PRT eipen {V-AAI-3S} eirhnh <1515> N-NSF |
NET [draft] ITL | Now <06258> , run <07323> to meet <07125> her and ask <0559> her, ‘Are you well <07965> ? Are your husband <0376> and the boy <03206> well <07965> ?’” She told <0559> Gehazi, “Everything’s fine .”<07965> |
HEBREW | Mwls <07965> rmatw <0559> dlyl <03206> Mwlsh <07965> Ksyal <0376> Mwlsh <07965> Kl <0> Mwlsh <07965> hl <0> rmaw <0559> htarql <07125> an <04994> Uwr <07323> hte (4:26) <06258> |
NETBible | Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi, 1 “Everything’s fine.” |
NET Notes |
1 tn Heb “she said.” The narrator streamlines the story at this point, omitting any reference to Gehazi running to meet her and asking her the questions. |