2 Kings 4:27

NETBible

But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset. The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.”

NIV ©

When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why."

NASB ©

When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me."

NLT ©

But when she came to the man of God at the mountain, she fell to the ground before him and caught hold of his feet. Gehazi began to push her away, but the man of God said, "Leave her alone. Something is troubling her deeply, and the LORD has not told me what it is."

MSG ©

But when she reached the Holy Man at the mountain, she threw herself at his feet and held tightly to him. Gehazi came up to pull her away, but the Holy Man said, "Leave her alone--can't you see that she's in distress? But GOD hasn't let me in on why; I'm completely in the dark."

BBE ©

And when she came to where the man of God was on the hill, she put her hands round his feet; and Gehazi came near with the purpose of pushing her away; but the man of God said, Let her be, for her soul is bitter in her; and the Lord has kept it secret from me, and has not given me word of it.

NRSV ©

When she came to the man of God at the mountain, she caught hold of his feet. Gehazi approached to push her away. But the man of God said, "Let her alone, for she is in bitter distress; the LORD has hidden it from me and has not told me."

NKJV ©

Now when she came to the man of God at the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to push her away. But the man of God said, "Let her alone; for her soul is in deep distress, and the LORD has hidden it from me, and has not told me."


KJV
And when she came
<0935> (8799)
to the man
<0376>
of God
<0430>
to the hill
<02022>_,
she caught
<02388> (8686)
him by the feet
<07272>_:
but Gehazi
<01522>
came near
<05066> (8799)
to thrust her away
<01920> (8800)_.
And the man
<0376>
of God
<0430>
said
<0559> (8799)_,
Let her alone
<07503> (8685)_;
for her soul
<05315>
[is] vexed
<04843> (8804)
within her: and the LORD
<03068>
hath hid
<05956> (8689)
[it] from me, and hath not told
<05046> (8689)
me. {him...: Heb. by his feet} {vexed: Heb. bitter}
NASB ©

When she came
<935>
to the man
<376>
of God
<430>
to the hill
<2022>
, she caught
<2388>
hold
<2388>
of his feet
<7272>
. And Gehazi
<1522>
came
<5066>
near
<5066>
to push
<1920>
her away
<1920>
; but the man
<376>
of God
<430>
said
<559>
, "Let
<7503>
her alone
<7503>
, for her soul
<5315>
is troubled
<4843>
within her; and the LORD
<3068>
has hidden
<5956>
it from me and has not told
<5046>
me."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
prov
<4314> 
PREP
elisaie {N-PRI} eiv
<1519> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
orov
<3735> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
epelabeto {V-AMI-3S} twn
<3588> 
T-GPM
podwn
<4228> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
hggisen
<1448> 
V-AAI-3S
giezi {N-PRI} apwsasyai {V-AMN} authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} afev {V-AAD-2S} authn
<846> 
D-ASF
oti
<3754> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
authv
<846> 
D-GSF
katwdunov {A-NSF} auth
<846> 
D-DSF
kai
<2532> 
CONJ
kuriov
<2962> 
N-NSM
apekruqen
<613> 
V-AAI-3S
ap
<575> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
anhggeilen
<312> 
V-AAI-3S
moi
<1473> 
P-DS
NET [draft] ITL
But when she reached
<0935>
the prophet
<0430>

<0376>
on
<0413>
the mountain
<02022>
, she grabbed hold
<02388>
of his feet
<07272>
. Gehazi
<01522>
came near
<05066>
to push
<01920>
her away
<01920>
, but the prophet
<0430>

<0376>
said
<0559>
, “Leave
<07503>
her alone
<07503>
, for
<03588>
she is very upset
<04843>
. upset
<05315>
. The Lord
<03069>
has kept the matter hidden
<05956>
from
<04480>
me; he didn’t
<03808>
tell
<05046>
me about it.”
HEBREW
yl
<0>
dygh
<05046>
alw
<03808>
ynmm
<04480>
Myleh
<05956>
hwhyw
<03069>
hl
<0>
hrm
<04843>
hspn
<05315>
yk
<03588>
hl
<0>
hprh
<07503>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
rmayw
<0559>
hpdhl
<01920>
yzxyg
<01522>
sgyw
<05066>
wylgrb
<07272>
qzxtw
<02388>
rhh
<02022>
la
<0413>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
la
<0413>
abtw (4:27)
<0935>

NETBible

But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset. The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.”

NET Notes

tn Heb “her soul [i.e., ‘disposition’] is bitter.”