NETBible | When he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.” |
NIV © |
Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn’t go anywhere," Gehazi answered. |
NASB © |
But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere." |
NLT © |
When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven’t been anywhere," he replied. |
MSG © |
He returned and stood before his master. Elisha said, "So what have you been up to, Gehazi?" "Nothing much," he said. |
BBE © |
Then he came in and took his place before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere. |
NRSV © |
He went in and stood before his master; and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere at all." |
NKJV © |
Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, "Where did you go , Gehazi?" And he said, "Your servant did not go anywhere." |
KJV | But he went in <0935> (8802)_, and stood <05975> (8799) before his master <0113>_. And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, Whence <0370> [comest thou], Gehazi <01522>_? And he said <0559> (8799)_, Thy servant <05650> went <01980> (8804) no whither <0575>_. {no whither: Heb. not hither or thither} |
NASB © |
But he went <935> in and stood <5975> before <413> his master <113> . And Elisha <477> said <559> to him, "Where <575> have you been, Gehazi <1522> ?" And he said <559> , "Your servant <5650> went <1980> nowhere <575>."<3808> |
LXXM | kai <2532> CONJ autov <846> D-NSM eishlyen <1525> V-AAI-3S kai <2532> CONJ pareisthkei {V-PAI-3S} prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP auton <846> D-ASM elisaie {N-PRI} poyen <4159> ADV giezi {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} giezi {N-PRI} ou <3364> ADV peporeutai <4198> V-RMI-3S o <3588> T-NSM doulov <1401> N-NSM sou <4771> P-GS enya {ADV} kai enya {ADV}<2532> CONJ |
NET [draft] ITL | When he <01931> came <0935> and stood <05975> before <0413> his master <0113> , Elisha <0477> asked <0559> him, “Where <0575> have you been, Gehazi <01522> ?” He answered <0559> , “Your servant <05650> hasn’t <0575> <0575> <03808> been <01980> anywhere <0575> <0575> |
HEBREW | hnaw <0575> hna <0575> Kdbe <05650> Klh <01980> al <03808> rmayw <0559> yzxg <01522> *Nyam {Nam} <0575> esyla <0477> wyla <0413> rmayw <0559> wynda <0113> la <0413> dmeyw <05975> ab <0935> awhw (5:25) <01931> |