2 Kings 5:20

NETBible

Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”

NIV ©

Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him."

NASB ©

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the LORD lives, I will run after him and take something from him."

NLT ©

But Gehazi, Elisha’s servant, said to himself, "My master should not have let this Aramean get away without accepting his gifts. As surely as the LORD lives, I will chase after him and get something from him."

MSG ©

when Gehazi, servant to Elisha the Holy Man, said to himself, "My master has let this Aramean Naaman slip through his fingers without so much as a thank-you. By the living GOD, I'm going after him to get something or other from him!"

BBE ©

But Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said, Now my master has taken nothing from Naaman, this Aramaean, of what he would have given him: by the living Lord, I will go after him and get something from him.

NRSV ©

Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "My master has let that Aramean Naaman off too lightly by not accepting from him what he offered. As the LORD lives, I will run after him and get something out of him."

NKJV ©

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, "Look, my master has spared Naaman this Syrian, while not receiving from his hands what he brought; but as the LORD lives, I will run after him and take something from him."


KJV
But Gehazi
<01522>_,
the servant
<05288>
of Elisha
<0477>
the man
<0376>
of God
<0430>_,
said
<0559> (8799)_,
Behold, my master
<0113>
hath spared
<02820> (8804)
Naaman
<05283>
this Syrian
<0761>_,
in not receiving
<03947> (8800)
at his hands
<03027>
that which he brought
<0935> (8689)_:
but, [as] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
I will run
<07323> (8804)
after
<0310>
him, and take
<03947> (8804)
somewhat
<03972>
of him.
NASB ©

But Gehazi
<1522>
, the servant
<5288>
of Elisha
<477>
the man
<376>
of God
<430>
, thought
<559>
, "Behold
<2009>
, my master
<113>
has spared
<2820>
this
<2088>
Naaman
<5283>
the Aramean
<761>
, by not receiving
<3947>
from his hands
<3027>
what
<834>
he brought
<935>
. As the LORD
<3068>
lives
<2416>
, I will run
<7323>
after
<310>
him and take
<3947>
something
<3972>
from him."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} giezi {N-PRI} to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
elisaie {N-PRI} idou
<2400> 
INJ
efeisato
<5339> 
V-AMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
tou
<3588> 
T-GSM
naiman {N-PRI} tou
<3588> 
T-GSM
surou
<4948> 
N-GSM
toutou
<3778> 
D-GSM
tou
<3588> 
T-GSN
mh
<3165> 
ADV
labein
<2983> 
V-AAN
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
a
<3739> 
R-APN
enhnocen
<5342> 
V-RAI-3S
zh
<2198> 
V-PAS-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
oti
<3754> 
CONJ
ei
<1487> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
dramoumai
<5143> 
V-FMI-1S
opisw
<3694> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
lhmqomai
<2983> 
V-FMI-1S
par
<3844> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
ti
<5100> 
I-ASN
NET [draft] ITL
Gehazi
<01522>
, the prophet
<0430>

<0376>
Elisha’s
<0477>
servant
<05288>
, thought
<0559>
, “Look
<02009>
, my master
<0113>
did not accept
<03947>
what this
<02088>
Syrian
<0761>
Naaman
<05283>
offered
<0935>
him. As certainly as
<0834>
the Lord
<03068>
lives
<02416>
, I will run
<07323>
after
<0310>
him and accept
<03947>
something
<03972>
from him.”
HEBREW
hmwam
<03972>
wtam
<0853>
ytxqlw
<03947>
wyrxa
<0310>
ytur
<07323>
Ma
<0518>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
aybh
<0935>
rsa
<0834>
ta
<0853>
wdym
<03027>
txqm
<03947>
hzh
<02088>
ymrah
<0761>
Nmen
<05283>
ta
<0853>
ynda
<0113>
Kvx
<02820>
hnh
<02009>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
esyla
<0477>
ren
<05288>
yzxyg
<01522>
rmayw (5:20)
<0559>

NETBible

Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”

NET Notes

tn Heb “said” (i.e., to himself).

tn Heb “Look, my master spared this Syrian Naaman by not taking from his hand what he brought.”