NETBible | When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, 1 my master?” 2 |
NIV © |
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Shall I kill them, my father? Shall I kill them?" |
NASB © |
Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?" |
NLT © |
When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, "My father, should I kill them?" |
MSG © |
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, "Father, shall I massacre the lot?" |
BBE © |
And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword? |
NRSV © |
When the king of Israel saw them he said to Elisha, "Father, shall I kill them? Shall I kill them?" |
NKJV © |
Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, shall I kill them ? Shall I kill them ?" |
KJV | And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>_, when he saw <07200> (8800) them, My father <01>_, shall I smite <05221> (8686) [them]? shall I smite <05221> (8686) |
NASB © |
Then the king <4428> of Israel <3478> when he saw <7200> them, said <559> to Elisha <477> , "My father <1> , shall I kill <5221> them? Shall I kill them?"<5221> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM israhl <2474> N-PRI wv <3739> CONJ eiden <3708> V-AAI-3S autouv <846> D-APM ei <1487> CONJ pataxav <3960> V-AAPNS pataxw <3960> V-FAI-1S pater <3962> N-VSM |
NET [draft] ITL | When the king <04428> of Israel <03478> saw <07200> them, he asked <0559> Elisha <0477> , “Should I strike <05221> them down <05221> , my master ?”<01> |
HEBREW | yba <01> hka <05221> hkah <05221> Mtwa <0853> wtark <07200> esyla <0477> la <0413> larvy <03478> Klm <04428> rmayw (6:21) <0559> |
NETBible | When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, 1 my master?” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “Should I strike them down? I will strike them down.” In the Hebrew text the first person imperfect form is repeated; the first form has the interrogative he prefixed to it; the second does not. It is likely that the second form should be omitted as dittographic or that the first should be emended to an infinitive absolute. 2 tn Heb “my father.” The king addresses the prophet in this way to indicate his respect. See 2 Kgs 2:12. |